Page 1218
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
சரக் மஹால் 5.
ਮੇਰੈ ਗੁਰਿ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਉਤਾਰਿਆ ॥
என் குரு என் சந்தேகங்களையும் பயத்தையும் போக்கினார்.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਜਾਈਐ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
அப்படிப்பட்ட குருவுக்காக நான் என்னையே தியாகம் செய்கிறேன். எப்போதும் அதன் மீது.
ਗੁਰ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥
இரவும்-பகலும் குருவின் நாமத்தை உச்சரித்துக்கொண்டே குருவின் பாதங்களை மனதில் பதித்துக்கொண்டிருக்கிறேன்.
ਗੁਰ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਉ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਿਲਵਿਖ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧॥
ஒவ்வொரு நாளும் நான் குருவின் பாதத் தூசியில் நீராடுகிறேன். இதனால் பாவ அழுக்குகள் நீங்கும்.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਕਰਉ ਨਿਤ ਸੇਵਾ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥
நான் எப்போதும் முழு குருவுக்கு சேவை செய்கிறேன், என் குருவை மட்டுமே வணங்குகிறேன்.
ਸਰਬ ਫਲਾ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥੪੭॥੭੦॥
நானக் கிசுகிசுக்கிறார், பரிபூரண குரு எனக்கு விரும்பிய பலன்களை அளித்து உலக பந்தங்களில் இருந்து என்னை விடுவித்துள்ளார்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
சரக் மஹால் 5.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਾਨ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் ஆன்மாவுக்கு முக்தி கிடைக்கும்.
ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭ ਨਾਸੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
முனிவர்களிடம் அன்பைப் பயன்படுத்தினால், சச்சரவுகள் மற்றும் வலிகள் அனைத்தும் மறைந்துவிடும்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਆਰਾਧੇ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
என் மனம் கடவுளை வணங்குகிறது, என் உடல் அவரை மகிமைப்படுத்துகிறது.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿੰਦਾ ਬਾਸੁਦੇਵ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥
அகந்தை, காமம், கோபம், கண்டனம் ஆகியவற்றை விட்டுவிட்டு, கடவுளிடம் மட்டுமே அன்பை இணைத்தேன்.
ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਆਰਾਧਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਤ ਸੋੁਹਾਵੈ ॥
கருணையுள்ள கடவுளை வணங்கும் போதும், பாடும் போதும் மட்டுமே உயிரினம் அழகாகத் தெரியும்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਕੀ ਹੋਇ ਰੇਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥੪੮॥੭੧॥
நானக்கின் கருத்து, அனைவரின் கால் தூளாக மாறியவர், கடவுளின் தரிசனங்களில் ஆழ்ந்து விடுகிறார்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
சரக் மஹால் 5.
ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥
எனது பூரண குருவின் மீது நான் தியாகம் செய்கிறேன்
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਕੀਓ ਨਾਮ ਕੋ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஹரி நாமத்தின் புகழை உலகம் முழுவதும் பரப்பியவர். மீட்பர் என்னைக் காப்பாற்றினார்.
ਨਿਰਭਉ ਕੀਏ ਸੇਵਕ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੈ ॥
அடியார்களின் துன்பங்கள் அனைத்தையும் நீக்கி அவர்களை அச்சமற்றவர்களாக ஆக்கியுள்ளார்.
ਆਨ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗਿ ਜਨ ਸਗਲੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਧਾਰੈ ॥੧॥
அடியவர் தன் தாமரை பாதங்களை மற்ற எல்லா வழிகளையும் விட்டு இதயத்தில் பதித்துள்ளார்.
ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰੈ ॥
ஒரே ஒரு தனித்துவமான கடவுள் மட்டுமே நம் வாழ்வின் தங்குமிடம், அவர் நம் நண்பர் மற்றும் நண்பர்.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਕਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥੨॥੪੯॥੭੨॥
நானக்கின் எஜமானர் மிகப் பெரியவர், அவர் மீண்டும் மீண்டும் வணக்கத்திற்குத் தகுதியானவர்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
சரக் மஹால் 5.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਹੈ ਕੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ॥
என்னிடம் சொல்லுங்கள்! இறைவனைத் தவிர வேறு (படைப்பவர்) உண்டா?
ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਕਰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
மகிழ்ச்சியின் களஞ்சியமும், இரக்கமும், படைப்பாளியும் யார், எனவே அத்தகைய இறைவனை எப்போதும் தியானியுங்கள்.
ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਜੰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ॥
எல்லா ஜீவராசிகளும் அவனுடைய திருக்குறளில் இழைக்கப்பட்டிருப்பதால் அத்தகைய இறைவனைப் போற்றிப் பாடுங்கள்.
ਸਿਮਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਆਨ ਕਹਾ ਪਹਿ ਜਾਵਹੁ ॥੧॥
அனைத்தையும் கொடுத்தவர், அந்த எஜமான் ஞாபகம் இருக்கா, எதற்கு வேறு எங்கும் சென்று வழிபட வேண்டும்.
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥
என் இறைவனின் சேவை மட்டுமே வெற்றியடையும், உங்கள் இதயத்தில் நீங்கள் விரும்பியபடி, நீங்கள் அதே முடிவைப் பெறுவீர்கள்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਲਾਭੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਚਾਲਹੁ ਸੁਖ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹੁ ॥੨॥੫੦॥੭੩॥
ஹே நானக்! இறைவனைச் சேவிப்பதன் பலனை உங்களுடன் எடுத்துக்கொண்டு மகிழ்ச்சியுடன் வீட்டிற்குச் செல்லுங்கள்
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
சரக் மஹால் 5.
ਠਾਕੁਰ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
ஹே சகோதரர்ரே உன்னிடம் அடைக்கலம் புகுந்தேன்.
ਉਤਰਿ ਗਇਓ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਸੰਸਾ ਜਬ ਤੇ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
உன்னைப் பார்த்ததில் இருந்தே என் மனதில் இருந்த சந்தேகம் தீர்ந்துவிட்டது.
ਅਨਬੋਲਤ ਮੇਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨੀ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
ஒன்றும் சொல்லாமல் என் மனவேதனையை அறிந்து வந்து உன் நாமத்தை உச்சரிக்க வைத்தாய்.
ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਅਨਦ ਅਨਦ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥
எனது துக்கங்கள் அனைத்தும் நீங்கி, நான் உயர்ந்த மகிழ்ச்சியில் ஆழ்ந்துள்ளேன் உங்களை மகிழ்ச்சியுடன் மகிமைப்படுத்தியுள்ளனர்.
ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਕਢਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਮਾਇਆ ॥
மாயயின் குருட்டுக் கிணற்றில் இருந்து என் கையைப் பிடித்துக் கொண்டு என்னை வீட்டிற்கு அழைத்துச் சென்றாய்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨॥੫੧॥੭੪॥
நானக்கின் அறிக்கை, உலகத்தின் அனைத்து பிணைப்புகளையும் அறுத்து பிரிந்தவர்களை ஒன்றிணைத்தவர் குரு.