Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1182

Page 1182

ਤੂ ਕਰਿ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே கருணையுள்ள இறைவனே! நீதான் என்னை விடுவிப்பவன்.
ਜਾਪ ਨ ਤਾਪ ਨ ਕਰਮ ਕੀਤਿ ॥ எந்த மந்திரமும் செய்யவில்லை, தவம் செய்யவில்லை, எந்த சுப காரியமும் செய்யவில்லை.
ਆਵੈ ਨਾਹੀ ਕਛੂ ਰੀਤਿ ॥ மேலும், அவர்களுக்கு வேறு எந்த சடங்குகளும் தெரியாது.
ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖਉ ਆਸ ਏਕ ॥ என் மனதில் ஒரே ஒரு நம்பிக்கை இருக்கிறது.
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਤਰਉ ਟੇਕ ॥੨॥ உனது பெயரால் உலகப் பெருங்கடலைக் கடப்பேன்.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥ அட கடவுளே ! நீங்கள் சர்வ வல்லமை படைத்தவர்.
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਜਲਹਿ ਮੀਨ ॥ தண்ணீரில் வாழும் மீன்களைப் போல, அவர்களால் உங்கள் ரகசியத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.
ਅਗਮ ਅਗਮ ਊਚਹ ਤੇ ਊਚ ॥ நீங்கள் எல்லையற்றவர், அணுக முடியாதவர் மற்றும் எல்லாவற்றிலும் உயர்ந்தவர்.
ਹਮ ਥੋਰੇ ਤੁਮ ਬਹੁਤ ਮੂਚ ॥੩॥ நாங்கள் சிறியவர்கள், நீங்கள் உலகம் முழுவதும் பெரியவர்கள்
ਜਿਨ ਤੂ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਗਨੀ ॥ உன்னை தியானிப்பவன் வெற்றி பெற்றவன
ਜਿਨ ਤੂ ਪਾਇਆ ਸੇ ਧਨੀ ॥ உன்னைக் கண்டுபிடித்தவன் உண்மையிலேயே பணக்காரன்.
ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ ਸੁਖੀ ਸੇ ॥ நானக் கூறுகிறார் ஆண்டவரே! உன்னை வணங்கியவர்,
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪਰੇ ॥੪॥੭॥ அவர் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார், அவர் புனிதர்களின் தங்குமிடத்தில் இருக்கிறார்.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பசந்து மஹாலா 5॥
ਤਿਸੁ ਤੂ ਸੇਵਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥ ஹே மனிதனே! உன்னை படைத்தவனை வணங்கு.
ਤਿਸੁ ਅਰਾਧਿ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਆ ॥ உனக்கு உயிர் கொடுத்தவனை வணங்கு.
ਤਿਸ ਕਾ ਚਾਕਰੁ ਹੋਹਿ ਫਿਰਿ ਡਾਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ நீ அவனுடைய வேலைக்காரனாக மாறினால், இனி எந்தத் தண்டனையும் கிடைக்காது
ਤਿਸ ਕੀ ਕਰਿ ਪੋਤਦਾਰੀ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ அவருடைய ஆசீர்வாதங்களின் பொருளாளராக நீங்கள் உங்களைக் கருதினால், எந்த துக்கமும் உங்களை அணுகாது.
ਏਵਡ ਭਾਗ ਹੋਹਿ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ எத்தனையோ துன்பங்களைக் கொண்ட உயிரினம்,
ਸੋ ਪਾਏ ਇਹੁ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவர் இந்த உயர் பதவியைப் பெறுகிறார்
ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਜੀਵਨੁ ਬਿਰਥਾ ॥ கடவுளைத் தவிர வேறு யாருக்கும் சேவை செய்வதால் வாழ்க்கை வீணாகிறது
ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਪੂਰਨ ਅਰਥਾ ॥ எந்த விருப்பமும் தேவையும் நிறைவேறாது.
ਮਾਣਸ ਸੇਵਾ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ॥ மக்களுக்கு சேவை செய்வது துக்கத்தையே தரும்.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥੨॥ ஆனால் ஒரு முனிவருக்கு அல்லது துறவிக்கு சேவை செய்வது எப்போதும் மகிழ்ச்சியைத் தருகிறது. ஆனால் முனிவர்-மகாத்மாவுக்கு
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਭਾਈ ॥ ஹே சகோதரர்ரே நீங்கள் எப்போதும் மகிழ்ச்சியாக இருக்க விரும்பினால்
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਈ ॥ துறவிகளின் சகவாசத்தை வைத்திருக்கும் இந்த சரியான பாதையை குரு சொன்னார்.
ਊਹਾ ਜਪੀਐ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥ இங்கு கடவுள் நாமம் மட்டுமே உச்சரிக்கப்படுகிறது
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਗਰਾਮ ॥੩॥ முனிவர்களின் சகவாசத்தில்தான் முக்தி கிடைக்கும்.
ਸਗਲ ਤਤ ਮਹਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥ அனைத்து கூறுகளிலும் அறிவு சிறந்தது
ਸਰਬ ਧਿਆਨ ਮਹਿ ਏਕੁ ਧਿਆਨੁ ॥ எல்லா தியானங்களிலும், கடவுளை தியானிப்பது மட்டுமே பலனளிக்கும்.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਊਤਮ ਧੁਨਾ ॥ கடவுளின் முழக்கத்தில் சிறந்த ஒலி உள்ளது.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗਾਇ ਗੁਨਾ ॥੪॥੮॥ குருவைச் சந்தித்த பிறகு, கடவுளைப் போற்றுங்கள் என்று நானக் கூறுகிறார்
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பசந்து மஹாலா 5॥
ਜਿਸੁ ਬੋਲਤ ਮੁਖੁ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ॥ யாருடைய நாமத்தை ஜபிப்பதன் மூலம் வாய் சுத்தமாகும்
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਸੋਇ ॥ யாருக்கு மரியாதையும் கௌரவமும் கிடைக்கும் என்பதை நினைவில் வைத்துக் கொண்டு,
ਜਿਸੁ ਅਰਾਧੇ ਜਮੁ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥ எமன் கூட தொல்லை தராதவனை வணங்கினால்,
ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲਹੈ ॥੧॥ யாரை வணங்கினால் எல்லாம் அடையப்படுகிறது.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥ ராம் ராமை அன்புடன் கோஷமிடுங்கள்
ਤਿਆਗਹੁ ਮਨ ਕੇ ਸਗਲ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மனதின் ஆசைகள் அனைத்தையும் விட்டுவிடு.
ਜਿਸ ਕੇ ਧਾਰੇ ਧਰਣਿ ਅਕਾਸੁ ॥ அந்த எல்லையற்ற சக்தி கடவுள் பூமியையும் வானத்தையும் தாங்குகிறார்.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਜਿਸ ਕਾ ਹੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ ஒவ்வொரு நொடியிலும் அந்த இறைவனின் ஒளி இருக்கிறது.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਇ ॥ யாரை நினைவு செய்வதன் மூலம் தூய்மையற்ற உயிரினங்களும் தூய்மையாகின்றன,
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਰੋਇ ॥੨॥ முடிவில் மீண்டும் மீண்டும் வருந்த வேண்டியதில்லை.
ਸਗਲ ਧਰਮ ਮਹਿ ਊਤਮ ਧਰਮ ॥ எல்லா மதங்களிலும் கடவுள் வழிபாடு தான் சிறந்த மதம்.
ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਕੈ ਊਪਰਿ ਕਰਮ ॥ மற்ற எல்லா செயல்களிலும், கடவுளுக்கு சேவை செய்வது மிகப்பெரிய செயல்.
ਜਿਸ ਕਉ ਚਾਹਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ॥ மனிதர்கள் மற்றும் தெய்வங்கள் கூட விரும்பும் சர்வவல்லமையுள்ள,
ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਲਗਹੁ ਸੇਵ ॥੩॥ துறவிகளின் கூட்டத்தில் அவரது கீர்த்தனைகளில் மூழ்கி இருங்கள்.
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਜਿਸੁ ਕੀਆ ਦਾਨੁ ॥ ஆதிபுருஷர் யாருக்கு தர்மம் செய்தார்,
ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ॥ அவர் ஒருவரே ஹரி நாம வடிவில் மகிழ்ச்சியின் பொக்கிஷத்தைப் பெற்றுள்ளார்.
ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ நானக் தனது பெருமையை சொல்ல முடியாது என்று கூறுகிறார்.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯॥ எனவே கடவுள் தியானத்தில் ஆழ்ந்து விடுங்கள்.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பசந்து மஹாலா 5॥
ਮਨ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਲਾਗੀ ਪਿਆਸ ॥ மனதிலும் உடலிலும் தீவிர ஏக்கம் இருந்தது.
ਗੁਰਿ ਦਇਆਲਿ ਪੂਰੀ ਮੇਰੀ ਆਸ ॥ அன்பான எஜமான் என் நம்பிக்கையை நிறைவேற்றினார்
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥ முனிவர்களின் சங்கமம் அனைத்து பாவங்களையும் அறுத்துவிட்டது.
ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ॥੧॥ அன்புடன் ஹரிநாமம் பாடியுள்ளோம்
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਬਸੰਤੁ ਬਨਾ ॥ குருவின் அருளால் வசந்த காலம் வந்துவிட்டது.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஆண்டவரின் பாதங்களை என் இதயத்தில் வைத்துள்ளேன். ஒவ்வொரு கணமும் கடவுளின் மகிமையைக் கேட்கிறேன்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top