Page 116
ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥
புத்திசாலிகள் பொய்யான மூலதனமாகிய மாயை-செல்வத்தைக் குவித்து, இந்தப் பொய்யான மூலதனத்தையே பரப்புகிறார்கள்.
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥
அவர்கள் மாயையான சொத்துக்களை சம்பாதித்து பல இன்னல்களை அனுபவிக்கிறார்கள்.
ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
அவர்கள் மாயையில் சிக்கி, இரவும், பகலும் அலைந்து, வாழ்வுக்கும் மரணத்திற்கும் அடிமையாகி வாழ்வை வீணடிக்கிறார்கள்.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥
உண்மையுள்ள கடவுள் எனக்கு மிகவும் பிரியமானவர்.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਧਾਰਾ ॥
முழு குருவின் வார்த்தையே என் உயிர் ஆதரவு.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਣਿਆ ॥੮॥੧੦॥੧੧॥
ஹே நானக்! கடவுளின் பெயரால் போற்றப்படுபவர்களுக்கு இன்பமும் துன்பமும் சமமாக தெரியும்.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
மாஸ் மஹாலா 3
ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਬਾਣੀ ॥
ஹே எஜமானே தோற்றத்தின் நான்கு ஆதாரங்களும் உங்களுடையது. நான்கு வார்த்தைகளும் உங்களுடையது
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
இறைவனின் திருநாமம் இல்லாமல் உலகம் முழுவதும் குழப்பத்தில் அலைகிறது
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
குருவைச் சேவிப்பதால் கடவுளின் பெயர் கிடைக்கும். சத்குரு இல்லாமல் யாரும் கடவுளின் பெயரைப் பெற முடியாது
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥
கடவுளில் மனதை ஒருமுகப்படுத்துபவர்களுக்காக நான் தியாகம் செய்யப்பட்டேன்.
ਹਰਿ ਸਚਾ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
கடவுளின் உண்மையான வடிவம் குரு பக்தியால் மட்டுமே அடையப்படுகிறது, மேலும் இறைவன் மனிதனின் இதயத்தில் எளிதில் வசிப்பான்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥
ஒரு மனிதன் சத்குருவை பக்தியுடன் சேவித்தால், அவன் அனைத்தையும் அடைகிறான்.
ਜੇਹੀ ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਲਾਗੈ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
எந்த வகையான ஆசைக்காக சேவையில் ஈடுபடுகிறாரோ, அதே பலனையும் பெறுகிறார்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
சத்குரு எல்லாவற்றையும் கொடுப்பவர். கடவுள் அதிர்ஷ்டசாலியை மட்டுமே குருவுடன் இணைக்கிறார்
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਕੁ ਨ ਧਿਆਏ ॥
இந்த தூய்மையற்ற மனம் ஒரு கடவுளை வணங்குவதில்லை.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
மாயையில் சிக்கிக் கொள்வதால், உள்ளே நிறைய அழுக்கு உள்ளது.
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
ஒரு திமிர் பிடித்தவன் ஆற்றங்கரையிலும், மத வழிபாட்டுத் தலங்களிலும், பிரதேசங்களிலும் அலைந்து திரிந்தாலும், தன் மனதில் அகங்காரத்தின் அழுக்கை அதிகமாகப் பயன்படுத்துகிறான்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥
சத்குருவை சேவித்தால் அழுக்குகள் நீங்கும்.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
அகங்காரத் கொன்று, ஹரி பிரபு மீது மனதை ஒருமுகப்படுத்துகிறார்.
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੪॥
கடவுள் தூய்மையானவர், அந்த உண்மையான கடவுள் அகங்காரத்தின் அழுக்குகளை உணரவில்லை. உண்மையோடு இணைந்தவன் தன் அழுக்குகளை இழக்கிறான்
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥
குரு இல்லாமல் உலகில் அறியாமை இருள் சூழ்ந்துள்ளது.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥
அறிவு இல்லாதவன் அறியாமை இருளில் குருடனாகவே இருக்கிறான்.
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਕਮਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੫॥
அதன் நிலை மலப் புழுவைப் போன்றது, இது மலத்தை உண்பதன் மூலம் செயல்படுகிறது. மலத்தில் தன்னைத்தானே எரித்து இறக்கும்.
ਮੁਕਤੇ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਾ ਹੋਵੈ ॥
மாயையிலிருந்து விடுபட்டு குருவுக்கு சேவை செய்பவன் மாயையிலிருந்து விடுபட்டவன்.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦੇ ਖੋਵੈ ॥
பெயரால் தன் அகங்காரத்தை நீக்குகிறார்
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
இரவும், பகலும் வணங்கத்தக்க கடவுளிடம் பக்தி செய்கிறார். அவர் அதிர்ஷ்டத்தால் ஒரு குருவைப் பெறுகிறார்
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
இறைவனே மனிதனை மன்னித்து அவனை குருவுடன் கலந்து குருவுடன் இணைக்கின்றான்.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥
முழு குருவிடமிருந்து பெயர் செல்வத்தைப் பெறுகிறார்
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੇਵੇ ਦੁਖੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
அவன் மனம் எப்போதும் இறைவனை உண்மைப் பெயரால் நினைவு செய்யும். பிறகு இறைவனை நினைத்து துக்கத்தைப் போக்கிக் கொள்கிறார்.
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥
கடவுள் தான் உயிருக்கு அருகில் இருக்கிறார், எனவே அவரை தொலைவில் நினைக்க வேண்டாம்.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥
குருவின் வார்த்தையின் மூலம் கடவுள் உங்கள் மனதில் இருப்பதைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੧॥੧੨॥
ஹே நானக்! உயிரினம் பெயரால் பெரும் புகழைப் பெறுகிறது, ஆனால் பெயர் சரியான குருவால் மட்டுமே பெறப்படுகிறது.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
மாஸ் மஹாலா 3
ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੁ ਆਗੈ ਸਾਚੇ ॥
இவ்வுலகில் உண்மையாக இருப்பவர் மறுமையிலும் உண்மையாளர்.
ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਾਚੇ ॥
சத்தியத்தின் பெயரில் மூழ்கியிருக்கும் அந்த மனம் உண்மை.
ਸਚਾ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
அவர் சத்தியத்தின் கடவுளை வணங்குகிறார், சத்தியத்தின் பெயரை உச்சரித்து, தூய சத்தியத்தில் மட்டுமே செயல்படுகிறார்.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
உண்மையின் பெயரை இதயத்தில் வைத்திருப்பவர்களுக்காக எனது உடல், மனம் மற்றும் அனைத்தும் அர்ப்பணிக்கப்பட்டுள்ளது
ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
அவர்கள் உண்மையான இறைவனுக்கு சேவை செய்கிறார்கள், சத்தியத்தின் பெயரில் மூழ்கி, சத்தியத்தின் மகிமையை மட்டுமே பாடுகிறார்கள்.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
பண்டிதர்கள் மதப் புத்தகங்களைப் படித்தாலும் அவர்களுக்கு இன்பம் கிடைப்பதில்லை.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਭਰਮਾਵਹਿ ॥
ஏனெனில் இருமையின் காரணமாக அவர்களின் இதயம் உலக விஷயங்களில் அலைந்து கொண்டே இருக்கிறது.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭ ਸੁਧਿ ਗਵਾਈ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
மாயையின் மீதான பற்றுதல் அவர்களின் புத்திசாலித்தனத்தை சிதைத்துவிட்டது, மேலும் அவர்கள் தங்கள் தவறான செயல்களுக்காக வருந்துகிறார்கள்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥
ஒரு மனிதன் சத்குருவைக் கண்டால், அவனுக்கு அறிவு கிடைக்கிறது.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
பிறகு அவர்கள் இறைவனின் திருநாமத்தை நெஞ்சில் பதிக்கிறார்