Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1152

Page 1152

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਮਾਨੈ ॥ அவதூறு செய்பவர் சொல்வதை யாரும் கேட்பதில்லை
ਨਿੰਦਕ ਝੂਠੁ ਬੋਲਿ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥ அவதூறு செய்பவன் பொய் சொன்னதற்காக வருந்துகிறான்.
ਹਾਥ ਪਛੋਰਹਿ ਸਿਰੁ ਧਰਨਿ ਲਗਾਹਿ ॥ அவர் கைதட்டுகிறார், தலையை தரையில் வைக்கிறார்,
ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਦਈ ਛੋਡੈ ਨਾਹਿ ॥੨॥ அவதூறு செய்பவரை கடவுள் விடுவதில்லை.
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਕਿਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਮਾਗੈ ॥ கடவுளை வணங்குபவர் யாருக்கும் தீமையை விரும்புவதில்லை.
ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਦੁਖ ਸਾਂਗੈ ॥ அதனால்தான் அவதூறு செய்பவன் துக்க அம்புகளைப் பெறுகிறான்.
ਬਗੁਲੇ ਜਿਉ ਰਹਿਆ ਪੰਖ ਪਸਾਰਿ ॥ ஹெரான் போல இறக்கைகளை விரித்து வெள்ளை காலர் ஆகிறார், ஆனால்
ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਕਢਿਆ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥ அவர் வாய்வழியாகப் பேசும்போது, அந்த மனிதர்கள் யோசித்துவிட்டு அவரை சத்சங்கத்திலிருந்து வெளியேற்றுகிறார்கள்
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥ கடவுள் எல்லாம் அறிந்தவர்,
ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥ பக்தன் எது சொன்னாலும் அது சரிதான்.
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਸਾਚਾ ਦਰਬਾਰਿ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਹਿਆ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪॥੪੧॥੫੪॥ ஒரு கடவுள் பக்தன் உண்மையான நீதிமன்றத்தில் மகிமை காண்கிறான்.அதன் சாராம்சத்தை பரிசீலித்த பிறகு நானக் இவ்வாறு கூறுகிறார்.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பைரௌ மஹாலா 5॥
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥ நான் கூப்பிய கைகளுடன் பிரார்த்தனை செய்கிறேன்
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ இந்த உயிர், உடல், பணம் முதலிய அனைத்தும் இறைவனின் மூலதனம்.
ਸੋਈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ அனைத்தையும் செய்பவன் என் எஜமானன் மற்றும்
ਕੋਟਿ ਬਾਰ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥ அதற்காக பல கோடிக்கணக்கான முறை என்னையே தியாகம் செய்கிறேன்.
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਕਰੀ ॥ முனிவரின் பாத ரகசியம் என்னை தூய்மையாக்கியது.
ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਿਟਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இறைவனை நினைப்பதால் மனக் கோளாறுகள் நீங்கி பல பிறவிகளின் அழுக்குகள் நீங்கின.
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ எல்லா இன்பங்களும் யாருடைய வீட்டில் சேமிக்கப்படுகின்றன,
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥ யாருடைய சேவைக்கு மரியாதை கிடைக்கும்
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨਹਾਰ ॥ எல்லா விருப்பங்களையும் நிறைவேற்றுபவர்
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਭਗਤਨ ਆਧਾਰ ॥੨॥ பக்தர்களின் உயிரும் ஆன்மாவும் துணை நிற்கின்றன
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ அவர் அனைவரின் இதயத்தையும் ஒளிரச் செய்கிறார்,
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਭਗਤ ਗੁਣਤਾਸ ॥ அந்த குணங்களின் களஞ்சியமான கடவுளின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் மட்டுமே பக்தர்கள் உயிர்வாழ்கின்றனர்.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥ அவரது சேவை வீண் போகாது
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥ அதனால்தான் ஒரே கடவுளை மனதாலும் உடலாலும் தியானியுங்கள்
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਦਇਆ ਸੰਤੋਖੁ ॥ கருணை, மனநிறைவு போன்ற நல்ல குணங்கள் குருவின் உபதேசத்தால் கிடைக்கும்.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਥੋਕੁ ॥ ஹரி நாமத்தின் களஞ்சியம் மிகவும் புனிதமானது.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਜੈ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ நானக்கின் வேண்டுகோள் கடவுளே! தயவு செய்து என்னை உங்கள் தங்குமிடத்தின் கீழ் அழைத்துச் செல்லுங்கள்.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਧਿਆਇ ॥੪॥੪੨॥੫੫॥ உமது பாதங்களை நான் எப்போதும் தியானிக்கட்டும்.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பைரௌ மஹாலா 5॥
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਸੁਨੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ சத்குரு எங்கள் பிரார்த்தனைகளைக் கேட்டார்
ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ॥ அனைத்து பணிகளும் வெற்றிகரமாக முடிக்கப்பட்டன.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥ மனதிலும் உடலிலும் இறைவனை மட்டுமே தியானிப்பது
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਡਰੁ ਸਗਲ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧॥ பூரண குரு நம் எல்லா பயங்களையும் போக்கியிருக்கிறார்
ਸਭ ਤੇ ਵਡ ਸਮਰਥ ਗੁਰਦੇਵ ॥ நமது குருதேவர் மிகப் பெரியவர்,
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵ ॥ ਰਹਾਉ ॥ அவர் எல்லாவற்றையும் செய்ய முற்றிலும் திறமையானவர் மற்றும் அவரது சேவையால் அனைத்து மகிழ்ச்சியையும் பெற்றார். அ
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ யார் செய்வது எல்லாம் நடக்கும்,
ਤਿਸ ਕਾ ਅਮਰੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ அவருடைய உத்தரவை யாராலும் தடுக்க முடியாது.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅਨੂਪੁ ॥ அந்த பரபிரம்மன் பரமேஷ்வரர் தனித்துவமானவர்
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥੨॥ அவருடைய பார்வை பலனளிக்கிறது, குரு அவருடைய வடிவமாக இருக்கிறார்.
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ கடவுளின் பெயர் யாருடைய மனதில் உள்ளது,
ਜੋ ਜੋ ਪੇਖੈ ਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥ எவர் பார்க்கிறார்களோ, அவரிடம் பிரம்ம ஞானம் மட்டுமே காணப்படுகிறது.
ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ மனதில் நூறு சதவீதம் முழு ஒளி கொண்டவர்,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥ அந்த நபருக்குள் பரபிரம்மம் வாழ்கிறது.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰ ॥ நான் எப்போதும் அந்த குருவை வணங்குகிறேன்
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਜਾਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥ அதற்காக நான் எப்போதும் என்னை தியாகம் செய்கிறேன்.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥ ஹே நானக்! உண்மையான குருவின் பாதங்களைக் கழுவிய பிறகு நான் குடிக்கிறேன்.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਾ ॥੪॥੪੩॥੫੬॥ குருவை உச்சரித்து வாழ்தல்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top