Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1150

Page 1150

ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਰਣੇ ॥ அவர் அனைத்து விருப்பங்களையும் நிறைவேற்றுபவர்.
ਆਠ ਪਹਰ ਗਾਵਤ ਭਗਵੰਤੁ ॥ எட்டு மணி நேரமும் கடவுளின் புகழ் பாடுங்கள்.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਪੂਰਾ ਮੰਤੁ ॥੧॥ சத்குரு இந்த முழு மந்திரத்தையும் கொடுத்துள்ளார்.
ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸੁ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தின் மீது அளவற்ற அன்பு கொண்டவர் பாக்கியவான்.
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவருடன் பழகுவதால் உலகமும் இரட்சிக்கப்படுகிறது.
ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਜਿ ਸਿਮਰੈ ਏਕ ॥ கடவுளை நினைவு செய்பவன் மட்டுமே ஞானமுள்ளவன்.
ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਜਿਸੁ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥ விவேகம் உள்ளவன் பணக்காரன்.
ਸੋ ਕੁਲਵੰਤਾ ਜਿ ਸਿਮਰੈ ਸੁਆਮੀ ॥ இறைவனை வணங்குபவனே உன்னதமானவன்.
ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨੀ ॥੨॥ சுயஅறிவை அறிந்தவன் மரியாதைக்குரியவன்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ குருவின் அருளால் உயர்ந்த நிலையை அடைந்தவர்,
ਗੁਣ ਗੋੁਪਾਲ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ இறைவனைப் போற்றிப் பாடி, இரவும் பகலும் தன் தியானத்தில் மூழ்கி இருக்கிறார்.
ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥ அவரது நம்பிக்கைகள் நிறைவேறி, அனைத்து பிணைப்புகளும் உடைந்தன.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥੩॥ இறைவனின் பாதங்கள் அவன் இதயத்தில் நிலைத்திருக்கின்றன.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮਾ ॥ நானக் கூச்சலிடுவது, பரிபூரண அதிர்ஷ்டம் கொண்டவர்,
ਸੋ ਜਨੁ ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥ அந்த நபர் மட்டுமே இறைவனிடம் அடைக்கலம் அடைகிறார்.
ਆਪਿ ਪਵਿਤੁ ਪਾਵਨ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ॥ அவரே தூய்மையானவர், அனைவரையும் தூய்மையாக்குகிறார்.
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਰਸਨਾ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ॥੪॥੩੫॥੪੮॥ நாக்கிலிருந்து ராமரின் பெயரின் வடிவில் உள்ள வேதிப்பொருளை அங்கீகரிக்கிறது.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பைரௌ மஹாலா 5॥
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਕਿਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதில் எந்த தடையும் இல்லை
ਨਾਮੁ ਸੁਣਤ ਜਮੁ ਦੂਰਹੁ ਭਾਗੈ ॥ பெயரைக் கேட்டதும் எமனும் ஓடத் தொடங்குகிறான்.
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਸਭ ਦੂਖਹ ਨਾਸੁ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை வணங்குவதால் எல்லா துன்பங்களும் நீங்கும்.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥ நாமத்தை ஜபிப்பதன் மூலம், ஒருவன் இறைவனின் பாதத்தில் வசிக்கிறான்.
ਨਿਰਬਿਘਨ ਭਗਤਿ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ இறைவன் மீதான பக்தி அனைத்து தடைகளையும் நீக்குகிறது,
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ தெய்வ வழிபாடு, மகிழ்ச்சியுடன் ஆண்டவரைப் போற்றுங்கள்.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਿਛੁ ਚਾਖੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥ கடவுளை நினைப்பதால் எந்த ஒரு தீய பார்வையும் ஏற்படாது.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਦੈਤ ਦੇਉ ਨ ਪੋਹੈ ॥ பேய்கள் கடவுளை நினைத்து வருத்தப்படுவதில்லை.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮੋਹੁ ਮਾਨੁ ਨ ਬਧੈ ॥ கடவுளை நினைவு செய்வதன் மூலம் ஒருவர் பெருமை மற்றும் பற்றுதல் ஆகியவற்றால் கட்டுப்படுவதில்லை
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨ ਰੁਧੈ ॥੨॥ இறைவனை ஜபிப்பதன் மூலம் கருவறை நீங்கும்.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਸਗਲੀ ਬੇਲਾ ॥ பகல்-இரவு அல்லது காலை-மாலை என்பது இறைவனை நினைவுகூருவதற்கு உகந்த நேரம்.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਬਹੁ ਮਾਹਿ ਇਕੇਲਾ ॥ பலரில் ஒருவரே இறைவனை நினைவு செய்கிறார்
ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ சிறிய அல்லது பெரிய சாதியைச் சேர்ந்த எவரும் கடவுளை ஜபிக்கலாம்.
ਜੋ ਜਾਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥ ஜபம் செய்பவன் முக்தி அடைகிறான்.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥ முனிவர்களுடன் இறைவனின் திருநாமத்தை ஜபிக்க வேண்டும்.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਾ ਪੂਰਨ ਰੰਗੁ ॥ இதன் காரணமாக இறைவனின் திருநாமத்தின் முழு வண்ணமும் ஓங்கி நிற்கிறது.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ஹே நானக்! கடவுள் இப்படி ஒரு வரம் கொடுத்திருக்கிறார்
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਚਿਤਾਰਿ ॥੪॥੩੬॥੪੯॥ ஒவ்வொரு மூச்சிலும் இறைவனை நினைவு செய்கிறார்
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பைரௌ மஹாலா 5॥
ਆਪੇ ਸਾਸਤੁ ਆਪੇ ਬੇਦੁ ॥ வேதங்களும் சாஸ்திரங்களும் அவனே
ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜਾਣੈ ਭੇਦੁ ॥ ஒவ்வொரு நிகழ்வின் ரகசியத்தையும் அவனே அறிவான்.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਜਾ ਕੀ ਸਭ ਵਥੁ ॥ அவர் ஒளியின் உருவகம், படைப்பில் உள்ள அனைத்தும் அவருக்கு சொந்தமானது.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪੂਰਨ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥ அவர் எல்லாவற்றையும் செய்ய வல்லவர்
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਓਟ ਗਹਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ஹே என் மனமே! இறைவனை மறைத்துக்கொள்
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਰਾਧਹੁ ਦੁਸਮਨ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவரது தாமரை பாதங்களை குரு மூலம் வணங்குங்கள். எதிரியும் எந்த துக்கமும் அதை நெருங்காது.
ਆਪੇ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥ ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ காடு, தாவரம், மூன்று உலகங்களின் சாரமும் அவனே. மேலும் உலகம் முழுவதும் அதன் நூலில் இழைக்கப்படுகிறது.
ਆਪੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਸੰਜੋਗੀ ॥ சிவன் மற்றும் சக்தியின் ஐக்கியத்தை அவரே ஏற்படுத்துகிறார்.
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ॥੨॥ அவரே பாதிக்கப்பட்டவர் மற்றும் தன்னலமற்ற
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਸੋਇ ॥ பார்வை எங்கு சென்றாலும், அது இருக்கிறது,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ அவரைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை.
ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ கடவுளின் பெயரில் ஆழ்ந்து இருப்பதன் மூலம் ஒருவர் உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்க முடியும்.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੩॥ எனவே நானக் முனிவர்களுடன் சேர்ந்து தனது புகழைப் பாடுகிறார்.
ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥ முக்தி, புக்தி, யுக்தி ஆகியவை அவனது கட்டுப்பாட்டில் உள்ளன.
ਊਣਾ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ॥ அவனுடைய பக்தனுக்கு எதற்கும் குறைவில்லை.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥ ஹே நானக்! அருளால் மகிழ்ந்தவர்,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੇਈ ਜਨ ਧੰਨ ॥੪॥੩੭॥੫੦॥ அந்த நபர் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பைரௌ மஹாலா 5॥
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥ பக்தர்களின் மனதில் இறைவன் குடிகொண்டால் மகிழ்ச்சி மட்டுமே மிஞ்சும்.
ਅਸਥਿਤਿ ਭਏ ਬਿਨਸੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥ அவர்களுடைய கவலைகள் அனைத்தும் அழிந்து நிலையாகின்றன.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top