Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 112

Page 112

ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਦੀ ਫਿਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ இரவும், பகலும் அவள் தாகத்தின் நெருப்பில் எரிந்து, கணவன்-இறைவன் இல்லாமல் மிகவும் சோகமாக இருக்கிறாள்
ਦੇਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥ மனித உடலும், ஜாதியும் அடுத்த உலகத்துக்குப் போவதில்லை.
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਏ ॥ செயல்களின் கணக்கு எங்கே அழைக்கப்படுகிறது, அங்கு அவர் உண்மையைச் சம்பாதிப்பதன் மூலம் மட்டுமே முக்தி அடைவார்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ சத்குருவை பக்தியுடன் சேவிப்பவர்கள் செல்வந்தர்கள். அவர் ஹரிநாமத்தில் இம்மையிலும், பிற உலகிலும் இணைகிறார்
ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ இறைவனின் பயத்தையும், அன்பையும் அலங்கரிக்கும் உயிரினம்
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥ குருவின் கருணையால் தன் வீட்டில் அவனது இருப்பைக் காண்கிறாள்.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੪॥ இரவும், பகலும் அவள் எப்போதும் தன் காதலியின் சகவாசத்தில் மகிழ்ச்சியடைகிறாள், மேலும் அவளுடைய நிறத்தை பைத்தியம் போல் உறுதியுடன் அமைக்கிறாள்.
ਸਭਨਾ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥ எல்லா உயிர்களுக்கும், பெண்களுக்கும் பிரியமானவன், இறைவன் எப்போதும் எல்லோருடனும் இருக்கிறான்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ குருவின் கருணையால் மிக அரிதாகவே யாரும் அவரைக் கண்ணால் பார்ப்பதில்லை.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚੋ ਊਚਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ என் ஆண்டவரே சிறந்தவர். அவனுடைய அருளால் அவனே ஆன்மாவையும், பெண்ணையும் தன்னோடு இணைக்கிறான்.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸੁਤਾ ॥ இந்த உலகம் மாயையில் சிக்கி அறியாமையின் உறக்கத்தில் உறங்கிக் கொண்டிருக்கிறது.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை மறப்பதால் அகம் அழிகிறது.
ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਸੋ ਜਾਗਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ எவருடைய கட்டளைப்படி இந்த உலகம் உறங்கிக் கொண்டிருக்கிறதோ, அந்த கடவுள் அறிவைக் கொடுத்து எழுப்புகிறார். குருவின் உபதேசத்தின் மூலம் அது புரிதல் பெறுகிறது.
ਅਪਿਉ ਪੀਐ ਸੋ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥ அமிர்தத்தை நாம வடிவில் குடிப்பவன் தன் மாயையிலிருந்து ஓய்வு பெறுகிறான்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ குருவின் கருணையால் முக்தி நிலையை அடைகிறான்.
ਭਗਤੀ ਰਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ கடவுள் பக்தியில் ஆழ்ந்திருப்பவர் எப்போதும் அசுத்தங்களிலிருந்து விடுபடுகிறார். தன் அகந்தையைக் கொன்று தன் இறைவனைச் சந்திக்கிறான்
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ கடவுளே ! நீயே பிரபஞ்சத்தைப் படைத்து, உயிர்களைப் படைத்து, அவற்றை அந்தந்தச் செயல்களில் ஈடுபடுத்தினாய்.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ਰਿਜਕੁ ਆਪਿ ਅਪੜਾਏ ॥ அட கடவுளே ! எண்பத்து நான்கு இலட்சம் இனங்களுக்கு நீயே வாழ்வாதாரம் வழங்குகின்றாய்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੮॥੪॥੫॥ ஹே நானக்! இறைவனின் திருநாமத்தை தொடர்ந்து உச்சரிப்பவர், உண்மையான இறைவனின் அன்பில் ஆழ்ந்து விடுகிறார். கர்த்தருக்குப் பிரியமானதைச் செய்கிறான்
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மாஸ் மஹாலா 3
ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ॥ வைரம், சிவப்பு போன்ற விலை மதிப்பற்ற பெயரை கடவுள் சுயரூபமாக வைத்துள்ளார்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਖਿ ਪਰਖਾਇਆ ॥ இது குருவின் வார்த்தைகளால் சோதிக்கப்பட்டு செயல்படுத்தப்படுகிறது.
ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਚੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ சத்யநாமம் உள்ளவர்கள் மட்டுமே பேசுகிறார்கள், அதைச் சோதித்துப் பார்க்க, சத்தியநாமத்தின் அளவுகோலைப் பயன்படுத்த வேண்டும்.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ குருவின் வார்த்தைகளை யார் மனதில் பதிய வைத்திருக்கிறாரோ, அவர்களிடம் என் உடலையும், மனதையும் ஒப்படைப்பேன்.
ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மாயாவின் அஞ்சானில் நிரஞ்சன் பிரபுவைக் காண்கிறார். அவர் தனது ஒளியை இறைவனின் உயர்ந்த ஒளியுடன் இணைக்கிறார்.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਸਾਰਾ ॥ கடவுள் தன்னைப் பிரபஞ்சத்தில் பரப்பியது போலவே, மனித உடலிலும் தம்மை அதிகமாகப் பரப்பியிருக்கிறார்.
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ இறைவனின் பெயர் நிரஞ்சன் மிகவும் புரிந்துகொள்ள முடியாதது, எல்லையற்றது
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਪਾਏ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ குருவின் சந்நிதியில் வாழ்பவர் இப்பெயர் பெற்ற பலனை மட்டுமே பெற முடியும். இறைவனே குருமுகனை மன்னித்து தன்னுடன் இணைத்துக் கொள்கிறான்.
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ எனது எஜமான் பிரபு, உண்மையான பெயர் யாருடைய இதயத்தில் உள்ளது.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ குருவின் அருளால் அவர் தனது மனதை உண்மையின் மீது நிலைநிறுத்துகிறார்.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ உண்மையின் ஆதாரமான கடவுள் தாமே எங்கும் நிறைந்தவர். அந்த மனிதன் உண்மையான இறைவனில் மட்டுமே ஆழ்ந்து நிற்கிறான்.
ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਚੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥ என் அன்பான இறைவன் எப்போதும் உண்மையாகவும், கவனக்குறைவாகவும் இருக்கிறான்.
ਕਿਲਵਿਖ ਅਵਗਣ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥ உயிர்களின் பாவ, தோஷங்களை அழிப்பவன்
ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਣਿਆ ॥੪॥ அவரை எப்போதும் அன்புடன் நினைவுகூர வேண்டும். அவருக்குப் பயந்து, அன்புடன் அவருடைய பக்தியை நம் உள்ளத்தில் பதிய வைப்போம்.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ கடவுளே ! உங்கள் பக்தி எப்பொழுதும் உண்மையானது மற்றும் அதன் பரிசு உங்கள் விருப்பப்படி உயிரினத்திற்கு வழங்கப்படுகிறது.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥ நீயே உனது பக்தியின் வரத்தை அளிக்கிறாய் ஆனால் பரிசைக் கொடுத்த பிறகு நீ வருந்துவதில்லை
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਵਣਿਆ ॥੫॥ எல்லா உயிர்களையும் அளிப்பவன் இறைவன் ஒருவனே. பெயரால் உயிர்களின் அகந்தையை அழித்து உண்மை வாழ்வு தருபவன்.
ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ கடவுளே ! உன்னைத் தவிர எனக்கு யாரும் இல்லை
ਹਰਿ ਤੁਧੈ ਸੇਵੀ ਤੈ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ நான் உன்னை மட்டுமே வணங்குகிறேன், உன்னை மட்டுமே போற்றுகிறேன்.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ ஹே உண்மையான கடவுளே! என்னை மட்டும் உன்னுடன் அழைத்துச் செல். உன்னுடைய முழு அருளால் மட்டுமே உன்னைக் காணமுடியும்.
ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੁਧੈ ਜੇਹਾ ॥ கடவுளே ! உன்னை போல் வேறு யாரையும் நான் பார்க்கவில்லை.
ਤੇਰੀ ਨਦਰੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥ உன் அருளால் என் உடல் வெற்றி பெறட்டும்.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ இறைவன் உயிர்களை அனுதினமும் பேணி காக்கிறான். அதனால்தான் குருமுகர்கள் எளிதில் இறைவனில் ஆழ்ந்துவிடுகிறார்கள்.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ கடவுளே ! உங்களைப் போல் வேறு யாரையும் நான் பார்க்கவில்லை.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜੀ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥ நீயே பிரபஞ்சத்தை உருவாக்குகிறாய், நீயே அதை அழிக்கிறாய்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top