Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 111

Page 111

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥ எண்பத்து நான்கு லட்சம் உயிரினங்களில் எல்லையற்ற ஜீவராசிகளைப் படைத்தவர் பரபிரம்மன்
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ அவன் கருணை காட்டும் உயிரினம் அவனை குருவுடன் இணைக்கிறது.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਿ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਦਰਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੬॥ அந்த உயிரினம் தன் பாவங்களைக் கழுவி, என்றென்றும் தூய்மையாகி, சத்திய மன்றத்தில் பெயரால் மகிழ்ச்சி அடைகிறது.
ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਾ ਕਿਨਿ ਦੀਐ ॥ இறைவன் செய்த செயல்களின் கணக்கைக் கேட்டால், யார் கொடுக்க முடியும்?
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ பின்னர் இரட்டை அல்லது மூன்று நிலைகளில் மகிழ்ச்சி இருக்காது
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ உண்மையுள்ள கடவுள் தன்னை மன்னித்து, தன்னுடன் இணைத்துக் கொள்கிறார்
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ இறைவன் தான் அனைத்தையும் செய்கிறான், உயிர்களை தானே செய்ய வைக்கிறான்.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ஒரு பூரண குருவின் உபதேசத்தால் மட்டுமே இறைவன் அவனுடன் ஐக்கியமாகிறான்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨॥੩॥ ஹே ஃநானக்! இறைவனின் திருநாமத்தின் மகிமையைப் பெறுகின்ற சிருஷ்டி, பிரபஞ்சத்தின் கர்த்தாவே அவனுடைய சங்கமத்தில் அவனைச் சேர்த்துக் கொள்கிறான்.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மாஸ் மஹாலா 3
ਇਕੋ ਆਪਿ ਫਿਰੈ ਪਰਛੰਨਾ ॥ ஒரே ஒரு பரமாத்மா கண்ணுக்குத் தெரியாமல் எல்லா இடங்களிலும் சுற்றிக் கொண்டே இருக்கிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾ ਤਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥ குருவின் மூலம் அவரைப் பார்த்த ஒருவரின் மனம் அவருடைய அன்பில் நனைகிறது.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਏਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ அவர் தனது வேட்கையை விட்டுவிட்டு சுலபமான மகிழ்ச்சியை அடைந்தார். பிறகு ஒரே ஒரு இறைவனை மட்டும் மனதில் பதிய வைத்துள்ளார்.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ ஒரே கடவுளுக்கு முகம் கொடுத்தவர்களுக்கு நான் பலியிடப்பட்டேன், என் ஆன்மா பலியிடப்பட்டது
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவின் அறிவுரையால், அவனது மனம் அதே சுயமரியாதை இல்லத்தில் நிலைபெற்று, உண்மையான இறைவனின் அன்பில் ஆழ்ந்துவிடுகிறது.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਤੈਂ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ கடவுளே ! இந்த உலகம் மாயையில் உள்ளது அதை நீங்களே மாயையில் வைத்துள்ளீர்கள்.
ਇਕੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥ ஏக இறைவனை மறந்து, இந்த பேராசையில் மூழ்கியுள்ளது.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ இரவும், பகலும் இந்த ஏமாற்று மாயை எப்பொழுதும் அலைந்து திரிந்து பெயர் இல்லாமல் தவிக்கிறது
ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤੇ ॥ அதிர்ஷ்டத்தை உருவாக்கியவரின் அன்பில் மூழ்கியிருப்பவர்கள்
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤੇ ॥ குருவைச் சேவிப்பதால் நான்கு யுகங்களிலும் புகழ் பெறுகிறார்.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ இறைவனே மகத்துவத்தை வழங்குகின்ற உயிரினம், இறைவனின் திருநாமத்தில் லயிக்கின்றது.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥ மாயையில் மூழ்கியிருக்கும் ஒரு மனிதன் பரமாத்மாவை நினைவு செய்வதில்லை.
ਜਮਪੁਰਿ ਬਧਾ ਦੁਖ ਸਹਾਹੀ ॥ பின்னர், எமதூதர்கள் நகரில் சிக்கி, துன்பங்களைத் தாங்குகிறார்.
ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥ மன்முகன் குருடனாகவும், காது கேளாதவனாகவும் இருக்கிறான், அவன் எதையும் பார்ப்பதில்லை, அவனுடைய பாவங்களிலேயே அழிந்து போகிறான்.
ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ கடவுளே! உன் பெயரால் நீ விதைத்த உன் அன்பில் பல உயிரினங்கள் மூழ்கியுள்ளன.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ அவர் அன்பு, பக்தி மூலம் உங்கள் இதயத்தை மகிழ்விக்கிறார்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭ ਇਛਾ ਆਪਿ ਪੁਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ அவர் எப்போதும் மகிழ்ச்சியை வழங்குபவரான சத்குருவுக்கு சேவை செய்கிறார், மேலும் கடவுளே அவருடைய எல்லா விருப்பங்களையும் நிறைவேற்றுகிறார்.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ॥ ஹே மரியாதைக்குரிய கடவுளே! எப்போதும் உன்னிடம் அடைக்கலமாக இருப்பவன்,
ਆਪੇ ਬਖਸਿਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ நீயே அவனை மன்னித்து அழகு செய்
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੬॥ இறைவனின் நாமத்தை ஜபிப்பவரின் அருகில் எமன் வருவதில்லை.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥ இறைவனால் விரும்பப்படுபவன் இரவும், பகலும் இறைவனின் அன்பில் ஆழ்ந்திருப்பான்.
ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ என் இறைவன் அவர்களை சத்குருவுடன் சமரசம் செய்து அவருடன் இணைத்து விட்டார்.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੭॥ ஹே உண்மை கடவுளே! எப்போதும் உங்கள் தங்குமிடத்தில் இருப்பவர். நீயே அவர்களுக்கு சத்திய அறிவைக் கொடு
ਜਿਨ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ॥ யார் இறைவனின் உண்மையைப் புரிந்து கொள்கிறார்களோ, அவர்கள் சத்தியத்தில் ஆழ்ந்து விடுகிறார்கள்.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ॥ அவர் ஹரியை புகழ்ந்து உண்மையை மட்டுமே கூறுகிறார்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੪॥ ஹே நானக்! நாமத்தில் மூழ்கியிருப்பவர்கள், பற்றற்றவர்களாகி, தங்கள் சொந்த வீட்டில் சுயரூபமாகப் புதைந்து கொள்கிறார்கள்.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மாஸ் மஹாலா 3
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੁ ਮੁਆ ਜਾਪੈ ॥ தன் அகங்காரத்தை வார்த்தையால் அழிப்பவன் இறந்தவனாக கருதப்படுகிறான்.
ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥ கால் (மரணம்) கூட அவரை நசுக்குவதில்லை, எந்த வலியும் அவரை வருத்தப்படுத்தாது.
ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ அவனுடைய ஒளி, உன்னத ஒளியுடன் ஒன்றித்து அதனுள் இணைகிறது. சத்தியத்தின் பெயரைக் கேட்டதும் அவன் மனமும் சத்தியத்தில் லயிக்கிறது.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥ கடவுளின் பெயரால் உலகில் புகழ் பெறுபவர்களுக்காக நான் தியாகம் செய்கிறேன்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ சத்குருவை சேவித்து, உண்மையான இறைவனில் மனதை நிலைநிறுத்துபவர்கள், குருவின் உபதேசத்தால் தன்னிச்சையான நிலையில் ஆழ்ந்து விடுகிறார்கள்.
ਕਾਇਆ ਕਚੀ ਕਚਾ ਚੀਰੁ ਹੰਢਾਏ ॥ மனித உடல் பச்சையானது, அதாவது அது நிலையற்றது. உடல் ஆன்மாவின் ஆடை. ஆன்மா இந்த இடைநிலை ஆடையை அணிகிறது.
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥ மாயையில் ஆழ்ந்திருப்பதால் ஆன்மா தனது உண்மையான சுயத்தை அடைய முடியாது.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top