Page 110
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
பின்னர் அந்த நபர் தனது மனதை இறைவனின் சேவையில் ஈடுபடுத்தி தனது மனதை வார்த்தையுடன் இணைக்கிறார்.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥
தன் அகங்காரத்தைத் துறந்து, மாயையை அழித்து நித்திய மகிழ்ச்சியை அடைகிறான்.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥
என் உடலையும், மனதையும் என் சத்குருவிடம் ஒப்படைக்கிறேன்
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
குருவின் ஞானத்தால் இறைவனின் ஒளி அவரது இதயத்தில் பிரகாசமாகிறது. அந்த நபர் ஒவ்வொரு நாளும் கடவுளை மகிமைப்படுத்துகிறார்
ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥
ஒரு மனிதன் தன் உடலாலும், மனதாலும் அவனைத் தேடினால், அவன் கடவுளின் பெயரைப் பெறுகிறான்.
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
அலைந்து திரியும் மனதை அமைதிப்படுத்தி தனது கட்டுப்பாட்டில் வைத்துக் கொள்கிறார்.
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥
இரவும், பகலும் குருவின் குரலைப் பாடி இறைவனின் பக்தியில் எளிதாக ஈடுபடுகிறார்.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥
உடம்பில் இருக்கும் எல்லையற்ற குணங்களைக் கொண்ட பொருளின் பெயரை ஒருவர் பெற்றால்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥
அதனால் அவர் உண்மையான இறைவனைக் காண்கிறார்.
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥
கண்கள், காதுகள், மூக்கு, வாய் போன்றவை உடல் வடிவில் வீட்டிற்கு இணைக்கப்பட்டுள்ளன. இந்தக் கதவுகள் வழியாக மனம் வெளியில் அலைகிறது. தீமைகள் மற்றும் மாயைகளில் இருந்து விடுபட்டு அவர் தூய்மையானவராக மாறும்போது, அவர் பத்தாவது வாசலுக்கு வருகிறார். அப்போது தூய மனதில் எல்லையற்ற வார்த்தை ஒலிக்கத் தொடங்குகிறது
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
கடவுள் எப்போதும் உண்மையானவர், அவருடைய மகிமையும் உண்மை.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
குருவின் அருளால்தான் கடவுள் மனத்தில் வந்து தங்குகிறார்.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
பின்னர் அந்த நபர் இரவும் பகலும் கடவுளின் அன்பில் மூழ்கி இருக்கிறார், மேலும் அவர் சத்தியத்தின் நீதிமன்றத்தைப் புரிந்துகொள்கிறார்.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
சிந்தனையுள்ள உயிரினம் பாவத்தையும் புண்ணியத்தையும் அங்கீகரிக்காது
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
அவளுடைய புத்தி மாயையில் மூழ்கிவிடுகிறது, அதன் காரணமாக அவள் மாயையில் அலைந்து கொண்டே இருக்கிறாள்.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
மாயையிலும் மனமில்லாத மனிதன் கடவுளைச் சந்திக்கும் வழியை அறியாமல், மீண்டும் பிறந்து, இறந்து கொண்டே இருக்கிறான்.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
குருவைச் சேவிப்பதன் மூலம் குருமுகர்கள் எப்போதும் மகிழ்ச்சியைப் பெறுவார்கள்.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
அகங்காரத்தை அழிப்பதன் மூலம், அவன் அலையும் மனதை தீமைகளை நோக்கிச் செல்வதைத் தடுக்கிறான்.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
குருவின் உபதேசத்தால் அவர்களின் அறியாமை இருள் நீங்கி வாழ்வின் கதவுகள் திறக்கப்படுகின்றன.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
அவன் தன் அகங்காரத்தை அழித்து கடவுளை அவன் மனதில் குடியிருக்கச் செய்கிறான்.
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
எப்போதும் தன் மனதை குருவின் பாதத்தில் நிலைநிறுத்துவார்.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥
குருவின் அருளால் அவரது மனமும் உடலும் தூய்மையாக இருக்கட்டும். செல்கிறது. பிறகு இறைவனின் தூய நாமத்தை உச்சரித்துக்கொண்டே இருப்பார்.
ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥
கடவுளே ! உயிர்களின் பிறப்பு இறப்பு எல்லாம் உன்னைச் சார்ந்தது.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
மேலும் ஆண்டவரே! நீ யாரை மன்னிக்கிறாய், அவனுக்கு நீ மகத்துவத்தை வழங்குகிறாய்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥
ஹே நானக்! மனிதனின் பிறப்பையும், இறப்பையும் அழகுபடுத்தும் உன்னத இறைவனின் திருநாமத்தை நீங்கள் எப்போதும் வணங்குகிறீர்கள்.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
மாஸ் மஹாலா 3
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
என் தூய இறைவன் கடந்து செல்ல முடியாதவன், மகத்தானவன்.
ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
அவர் உலகத்தை தராசு இல்லாமல் எடைபோடுகிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
குருவின் துணையுடன் இருப்பவர் மட்டுமே இந்த உண்மையைப் புரிந்துகொள்கிறார். இறைவனின் குணங்களைச் சொல்லி அவனில் லயிக்கிறான்.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
இறைவனின் திருநாமத்தை நெஞ்சில் பதித்தவர். என் உடலும் மனமும் அவர்களுக்காக அர்ப்பணிக்கப்பட்டுள்ளது.
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
சத்யபிரபுவின் நாமத்தை உச்சரிப்பதில் மூழ்கியவர், இரவும் பகலும் விழித்திருந்து சத்திய நீதிமன்றத்தில் பெரும் புகழைப் பெறுகிறார்.
ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥
கடவுளே ! எல்லா உயிர்களின் பிரார்த்தனைகளையும் நீயே கேட்கிறாய், நீயே அவற்றைப் பார்த்துக்கொண்டே இருக்கிறாய்.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
யாருக்கு இறைவன் அருள் புரிகிறானோ, அந்த நபர் இறைவனின் அரசவையில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறார்.
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
தன் தியானத்தில் தன்னை ஈடுபடுத்திக் கொள்பவன் இறைவனே தன் தியானத்தில் ஈடுபடுகிறான். குர்முகர்கள் மட்டுமே சத்யா என்ற பெயரைப் பயன்படுத்துகிறார்கள். செய்கிறார்கள்
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥
யாரிடம் தஞ்சம் புக முடியும், யாரை இறைவன் தவறாக வழிநடத்துகிறான்?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥
படைப்பாளியின் சட்டத்தை அழிக்க முடியாது, அதாவது முந்தைய பிறவியின் எழுத்துக்களை அழிக்க முடியாது.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
சத்குருவைக் கண்டுபிடித்த அந்த நபர் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலி. சத்குரு முழு அதிர்ஷ்டத்தால் மட்டுமே கண்டுபிடிக்கப்படுகிறார்.
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥
வாழும் பெண் தன் உலகில் இரவும் பகலும் அறியாமையில் உறங்கிக் கொண்டிருக்கிறாள்.
ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥
அவளுடைய கணவன்-ஆண்டவன் அவளை மறந்துவிட்டான், அவளுடைய கெட்ட குணங்களால் அவள் கைவிடப்பட்டாள்.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
இரவும், பகலும் எப்போதும் புலம்புகிறாள். கணவன்-இறைவன் இல்லாமல் அவள் மகிழ்ச்சியாக உறங்குவதில்லை.
ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥
குர்முகி வாழும் பெண் தன் உலகில் மகிழ்ச்சியை அளிப்பவனாக இருக்கும் கணவனை-இறைவனை அறிந்திருக்கிறாள்.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
அவள் தன் அகங்காரத்தை கைவிட்டு, குருவின் வார்த்தையால் தன் கணவனை-இறைவனை அடையாளம் கண்டுகொண்டாள்.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
அவள் எப்போதும் ஒரு அழகான படுக்கையில் தூங்குகிறாள், கணவனின் சகவாசத்தை அனுபவிக்கிறாள். அத்தகைய உயிருள்ள பெண் இறைவனின் உண்மைப் பெயரைத் தனக்கு அலங்காரமாக்குகிறாள்.5