Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1069

Page 1069

ਸਦ ਹੀ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥ கடவுள் எப்போதும் நமக்கு அருகாமையில் இருக்கிறார், அவரை வெகு தொலைவில் கருதாதீர்கள்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਜੀਕਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥ குருவின் வார்த்தையால் அவரை நெருங்கி அடையாளம் காணுங்கள்.
ਬਿਗਸੈ ਕਮਲੁ ਕਿਰਣਿ ਪਰਗਾਸੈ ਪਰਗਟੁ ਕਰਿ ਦੇਖਾਇਆ ॥੧੫॥ இதயத் தாமரை மலர்ந்ததும், குருவானவர் ஞானக் கதிர்களை ஒளிரச் செய்து, இறைவனை தம்முடைய திருவுருவத்தில் காட்டினார்.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ அந்த உண்மையான கடவுள் தானே செய்பவர்."
ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ அவனே கொன்று உயிர் கொடுப்பவன் அவனைத் தவிர வேறு யாருமில்லை.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੬॥੨॥੨੪॥ ஹே நானக்! இறைவனின் நாமத்தை உச்சரிப்பதால் தான் உலகில் புகழ் பெறுகிறார். ஈகோவை நீக்கினால்தான் உண்மையான மகிழ்ச்சி கிடைக்கும்.
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੪ மரு சொல்ஹே மஹாலா 4
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி॥
ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ உண்மை வடிவில் பக்தர்களை அழகுபடுத்துபவர் கடவுள்.
ਅਵਰ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥ அதன் நினைவையும், பக்தியையும் தவிர, அவரை விட்டு விலக வேறு எந்த செயலையும் அவர்கள் நினைக்க மாட்டார்கள்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥ உண்மை குர்முகின் இதயத்தில் உள்ளது அவர் உள்ளுணர்வாக சத்தியத்தில் இணைகிறார்.
ਸਭਨਾ ਸਚੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ உண்மை எல்லோர் மனதிலும் உள்ளது.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥ குருவின் அருளால் மட்டுமே ஆன்மா தன் இயல்பு நிலையில் திளைக்கும்.
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥ குருவின் நாமத்தை ஜபிப்பதன் மூலம் நான் எப்போதும் மகிழ்ச்சியைக் கண்டேன். அதனால்தான் குருவின் பாதத்தில் மனம் நிலைத்திருக்கிறது.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਗਿਆਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਪੂਜਾ ॥ எனக்கு சத்குரு என்பது அறிவு மற்றும் வழிபாடு.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥ அதனால்தான் நான் சத்குருவை மட்டுமே வணங்குகிறேன், இதைத் தவிர வேறு யாருக்கும் சேவை செய்வதில்லை.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਰਤਨ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੩॥ விலைமதிப்பற்ற ரத்தினம் போன்ற இறைவனின் திருநாமத்தின் செல்வத்தை சத்குருவிடம் இருந்து பெற்றேன் சத்குருவின் சேவை எங்களுக்குப் பிடித்திருக்கிறது.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ॥ சத்குரு இல்லாமல் இருமையில் பற்று கொண்டவர்கள்,
ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਭ੍ਰਮਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥ இதுபோன்ற துரதிர்ஷ்டவசமான உயிரினங்கள் போக்குவரத்தில் சிக்கி, குழப்பத்தில் இறந்து கொண்டே இருக்கின்றன.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਹਿ ਸਰਣਾਈ ਹੇ ॥੪॥ ஹே நானக்! குருவின் சரணாலயத்தில் இருந்தால் அவர்களுக்கும் மீண்டும் விடுதலை கிடைக்கும்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚੀ ॥ குருவின் அன்பு எப்போதும் உண்மை.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਮਾਗਉ ਨਾਮੁ ਅਜਾਚੀ ॥ நான் சத்குருவிடம் ஒப்பற்ற கடவுளின் பெயரை மட்டுமே கேட்கிறேன்.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਹੇ ॥੫॥ அட கடவுளே ! குருவின் பாதுகாப்பில் கருணையுடன் இருங்கள்
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਚੁਆਇਆ ॥ ஹரிநாமம் என்ற அமிர்தத்தை சத்குரு என் வாயில் போட்டிருக்கிறார்
ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥ பத்தாவது வாசலில் இறைவன் அவதரித்துள்ளார்.
ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੬॥ அங்கு, பத்தாவது வாசலில், அனாஹதா என்ற மெல்லிசை ஒலி ஒலிக்கிறது நான் தன்னிச்சையில் எளிதில் உள்வாங்கப்படுகிறேன்.
ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਤੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥ யாருடைய தலைவிதியை ஆரம்பத்திலிருந்தே படைப்பாளி எழுதியிருக்கிறான்
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਵਿਹਾਈ ॥ அவரது வாழ்க்கை தினமும் 'குரு-குரு' கோஷத்தில் கழிகிறது.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਸੀਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥ சத்குரு இல்லாமல் யாரும் தன் ஆசையில் வெற்றி பெறுவதில்லை, எனவே குருவின் பாதத்தில் மனதை நிலைநிறுத்தியுள்ளோம்.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ அவர் விரும்பியவருக்கு (பெயர்) கொடுக்கிறார், ஆனால்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਇ ॥ குருவின் சகவாசத்தில்தான் அந்த உயிரினம் பெயர் பெறுகிறது.
ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੮॥ ஹே நானக்! இறைவன் தன் அருளால் யாருக்கு நாமம் வழங்குகிறானோ, அது பெயரில் வாழ்கிறது.
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ ॥ அறிவின் ரத்தினம் மனதில் தோன்றியது
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਲਇਆ ॥ பெயர் வடிவில் உள்ள பொருளை எளிதில் கண்டுபிடித்துவிட்டீர்கள்.
ਏਹ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ਹੇ ॥੯॥ இந்த மகத்துவமும் குருவிடமிருந்து பெறப்படுகிறது, அதனால்தான் நான் எப்போதும் சத்குருவில் பலிஹாரிக்கு செல்வேன்.
ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਨਿਸਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ சூரியன் உதிக்கும் போது இரவின் இருள் மறைவது போல,
ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟਿਆ ਗੁਰ ਰਤਨਿ ਅਪਾਰਾ ॥ அதுபோலவே, குரு கொடுத்த மகத்தான ஞான ரத்தினத்தால் அறியாமை ஒழிந்தது.
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ சத்குருவின் அறிவின் நகை விலைமதிப்பற்றது, பரிபூரண அதிர்ஷ்டத்தால் அதைப் பெறுபவர் மகிழ்ச்சியைப் பெறுகிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਹੈ ਸੋਇ ॥ குருவின் நிறுவனத்தில் பெயர் பெற்றவர்,
ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਛਾ ਲੋਇ ॥ அவருடைய மகிமை உலகம் முழுவதற்கும் வெளிப்படுத்தப்பட்டது அவர் நான்கு யுகங்களிலும் அனைத்து உலகங்களிலும் தூய்மையானவராகவும், நல்லொழுக்கமுள்ளவராகவும் கருதப்படுகிறார்.
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ பெயரில் மட்டும் மூழ்கியவன், அவர் மட்டுமே மகிழ்ச்சியைக் கண்டார், அவர் அதை பக்தியுடன் பெயரில் மட்டுமே வைத்திருக்கிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ || குருவின் துணையுடன் இறைவனின் திருநாமத்தைப் பெற்றவர்.
ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਹਜੇ ਸੋਵੈ ॥ இயற்கையாகவே எழுந்து தூங்குகிறார்


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top