Page 474
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਐ ॥
Ee Mungu, Wewe Mwenyewe umeumba uumbaji, na Wewe Mwenyewe umeweka nguvu Yako ndani yake.
ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ ॥
Wewe unatazama uumbaji Wako kama mchezo wa ubao na kuamua ni vipande (binadamu) vipi ni vya kweli (ambao wametimiza kusudi lao la maisha ya kibinadamu) na vipi ni vya uongo.
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭੁ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਐ ॥
Yeyote aliyekuja duniani humu, ataondoka; wote watakuwa na wakati wao.
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹਹਿ ਕਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
Yeye anayemiliki roho yetu, na pumzi yetu ya uhai – kwa nini tumsahau Bwana Huyo kutoka akilini mwetu?
ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰੀਐ ॥੨੦॥
Tunafaa kufanikisha kazi yetu ya kuungana na Mungu wenyewe, kwa kutafakari kuhusu Jina Lake.
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Salok, na Guru wa Pili:
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
Huu ni upendo wa aina gani, ambao unakwama kwa uwili (kumpenda mwengine ila Mungu)?
ਨਾਨਕ ਆਸਕੁ ਕਾਂਢੀਐ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
Ee Nanak, yeye tu anafikiriwa kuwa mpenzi wa kweli, anayesalia kuzama katika upendo wa mpendwa (Mungu) wake milele.
ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਕਰਿ ਮੰਨੇ ਮੰਦੈ ਮੰਦਾ ਹੋਇ ॥
Lakini yule anayefurahia wakati tu vitu vizuri vinatendeka, na kukataa wakati vitu vinatendeka vibaya,
ਆਸਕੁ ਏਹੁ ਨ ਆਖੀਐ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥
Hastahili kuitwa mpendwa wa kweli wa Mungu, kwani yeye anahusiana na Mungu kwa mtindo wa kibishara.
ਮਹਲਾ ੨ ॥
Salok, Guru wa Pili:
ਸਲਾਮੁ ਜਬਾਬੁ ਦੋਵੈ ਕਰੇ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥
Yule anayetoa salamu za heshima na kumkataa kwa kiburi Bwana wake, anapotoka kimsingi kutoka mwanzo.
ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥
Ee Nanak, tabia hizi mbili sio za kweli, na hazikubaliki katika mahakama ya Mungu.
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀਐ ॥
Kumtafakari ambaye kwake amani inapatikana; Bwana huyo daima anafaa kukumbukwa.
ਜਿਤੁ ਕੀਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬੁਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਐ ॥
Tukifahamu kwamba ni sharti tuhimili matokeo ya vitendo vyetu, basi kwa nini tutende vitendo viovu?
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥
Hatufai kufanya uovu wowote hata kidogo; tunafaa kufikiria matokeo yake kwanza.
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਨ ਹਾਰੀਐ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਐ ॥
Tunafaa kuucheza mchezo wa maisha kwa njia ambayo hatutafikirwa kuwa washindwa mbele ya Bwana wetu.
ਕਿਛੁ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਐ ॥੨੧॥
(kwa maisha haya ya kibinadamu yenye thamani), tunafaa kufanya vitendo ambavyo vitatuletea staha katika mahakama ya Mungu.
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Salok, Guru wa Pili:
ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਨਾਲੇ ਗਾਰਬੁ ਵਾਦੁ ॥
Iwapo mtumishi atafanya huduma, kwa ubinafsi na mabishano,
ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਖਸਮ ਨ ਪਾਏ ਸਾਦੁ ॥
Yeye anaweza kuzungumza kiasi anachotaka, lakini hatakuwa wa kupendeza kwa Bwana wake.
ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥
Lakini iwapo atatumika bila ya ubinafsi, basi yeye anapata utambuzi.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਲਗਾ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥
Ee Nanak, iwapo yeye ataunganishwa na yule ambaye ameambatishwa, kiambatisho chake kinakubalika.
ਮਹਲਾ ੨ ॥
Salok, Guru wa Pili:
ਜੋ ਜੀਇ ਹੋਇ ਸੁ ਉਗਵੈ ਮੁਹ ਕਾ ਕਹਿਆ ਵਾਉ ॥
Chochote kilicho akilini kinakuwa dhahiri usoni; maneno yanayozungumzwa tu yanaweza kuwa usemi wa uongo.
ਬੀਜੇ ਬਿਖੁ ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖਹੁ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੨॥
Tazama aina ya haki mtu anayoitarajia, kwamba anapanda sumu, lakini anaulizia Nekta kama mavuno? (kutenda vitendo vibaya na kutarajia matokeo mazuri).
ਮਹਲਾ ੨ ॥
Salok, Guru wa Pili:
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
Urafiki na mtu mwenye akili ambazo hazijakomaa kamwe haufaulu.
ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
Kama ajuavyo, yeye hutenda; yeyote anaweza kujijaribia hili mwenyewe.
ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ ॥
Kitu kimoja kinaweza kuzamishwa ndani ya kitu kingine iwapo tu kilicho ndani yake kwanza kiwekwe kando (vivyo hivyo, mtu anaweza tu kuthamini Mungu moyoni iwapo kwanza ataondoa ubinafsi na maovu akilini)
ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Sio amri, bali ombi nyenyekevu, ambalo hufanya kazi na Bwana.
ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥
Ee Nanak, tokeo la kutenda udanganyifu ni udanganyifu, sifa ya Mungu pekee, ndiyo huleta furaha.
ਮਹਲਾ ੨ ॥
Salok, Guru wa Pili:
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
Urafiki na mtu ambaye hajakomaa, na upendo na mtu fidhuli
ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹੁ ॥੪॥
Ni kama mistari iliyochorwa majini, isiyoacha alama yoyote.
ਮਹਲਾ ੨ ॥
Salok, Guru wa Pili:
ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮੁ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥
Iwapo mtu ambaye hajakomaa afanye kazi, yeye hawezi kuifanya vizuri.
ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥
Hata akifanya kitu vizuri, yeye atafanya kitu kitakachofuata vibaya.
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥
Iwapo mtumishi, wakati anatoa huduma, atii Mapenzi ya Bwana wake,
ਹੁਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹੁ ਵਜਹੁ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥
Staha yake huongezeka, na anapokea thawabu mara dufu.
ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ ॥
Lakini akijifanya kuwa sawa na Bwana wake, yeye anapata ghadhabu ya Bwana wake.
ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਅਗਲਾ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ ॥
Yeye hupoteza hata mapato aliyochuma (thawabu), na kupata aibu.
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Hivyo basi, tumpongeze Mungu, ambaye tunapokea lishe yetu kutoka kwake.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥
Ee Nanak, siyo amri, bali ombi nyenyekevu linalofanya kazi na Bwana.
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Salok, Guru wa Pili:
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਦਾਤਿ ਆਪਸ ਤੇ ਜੋ ਪਾਈਐ ॥
ni aina gani hiyo ya thawabu iwapo tutadai kwamba tuliipata kwa jitihada yetu wenyewe?