Page 465
ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥
gi-aan na galee-ee dhoodhee-ai kathnaa karrhaa saar.
Hekima takatifu haiwezi kupatwa kwa maneno matupu. Kueleza jinsi ya kupata maarifa matakatifu ni vigumu mno kama kutafuna chuma.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
karam milai taa paa-ee-ai hor hikmat hukam khu-aar. ||2||
Ni wakati tu ambapo tumebarikiwa na Neema Yake, ambapo tunapata hekima takatifu; jitihada yote nyingine na amri hupelekea fadhaiko tu.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
nadar karahi jay aapnee taa nadree satgur paa-i-aa.
Ee Mungu, unapotupa Mtazamo Wako wa Neema, ndipo kwa Neema Yako mtu anakutana na Guru wa kweli.
ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
ayhu jee-o bahutay janam bharammi-aa taa satgur sabad sunaa-i-aa.
Roho hii ilizurura kupitia kuzaliwa kwingi, hadi Guru wa Kweli alipoitamkia Neno Takatifu.
ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥
satgur jayvad daataa ko nahee sabh suni-ahu lok sabaa-i-aa.
Enyi watu wote sikilizeni kwa makini, hakuna mfadhili mwengine aliye mkuu kama Guru wa kweli.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
satgur mili-ai sach paa-i-aa jinHee vichahu aap gavaa-i-aa.
Wale ambao wameondoa majivuno kutoka ndani mwao, kwa kukutana na Guru wa kweli, wamemgundua Mungu.
ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥
jin sacho sach bujhaa-i-aa. ||4||
Guru wa kweli pekee ndiye hudhihirisha uelewa kuhusu Mungu wa Milele.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Salok, Guru wa Kwanza:
ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਗੋਪਾਲ ॥
gharhee-aa sabhay gopee-aa pahar kanH gopaal.
Dunia hii ni kama mchezo wa Mungu ambayo ndani mwake Gharian zote (muda wa dakika 24) ni kama Gopis au vijakazi wa maziwa na Pehari zote (muda wa saa tatu) ni kama Krishana.
ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥
gahnay pa-un paanee baisantar chand sooraj avtaar.
Katika mchezo huu wa kidunia, upepo, maji na moto ni kama mapambo yanayovaliwa na Wagopi. Jua na mwezi ni kama umwilisho mara mbili.
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥
saglee Dhartee maal Dhan vartan sarab janjaal.
Dunia nzima inatoa rasilimali zinazohitajika, na misongamano ya kidunia ni bidhaa zinazohitajika katika kupanga mchezo huu.
ਨਾਨਕ ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥
naanak musai gi-aan vihoonee khaa-ay ga-i-aa jamkaal. ||1||
(katika mchezo huu wa njozi za kidunia) Ee Nanak, pasipo maarifa matakatifu, ubinadamu wote unadanganywa na kuangamizwa na pepo wa mauti.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, Guru wa Kwanza:
ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥
vaa-in chaylay nachan gur.
Wakati inapangwa mionyesho hii, wanafunzi wanacheza muziki, na maguru wanadensi.
ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਿਰ ॥
pair halaa-in fayrniH sir.
Wakati wanadensi wanapiga piga miguu yao na kuzungusha vichwa vyao.
ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥
ud ud raavaa jhaatai paa-ay.
Mchanga unaruka na kuanguka vichwani pao.
ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
vaykhai lok hasai ghar jaa-ay.
Wakiwatazama, watu wanacheka, na kasha wanaenda nyumbani.
ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
rotee-aa kaaran pooreh taal.
Wanapiga ngoma kwa ajili ya mkate (ili kuchuma riziki).
ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥
aap pachhaarheh Dhartee naal.
Wanajirusha chini kwenye ardhi.
ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ॥
gaavan gopee-aa gaavan kaanH.
Wanaimba wakivaa kama vijakazi wa maziwa na Krishna.
ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥
gaavan seetaa raajay raam.
Wanaimba wakiwa wamevaa kama Sitas, Ramas na wafalme wengine.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥
nirbha-o nirankaar sach naam.
Mungu hana woga wala muundo; Jina Lake ni la Kweli.
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥
jaa kaa kee-aa sagal jahaan.
Ulimwengu mzima ni Uumbaji Wake.
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥
sayvak sayveh karam charhaa-o.
Watawa hao tu wanamkumbuka Yeye kwa ujitoaji wa upendo, ambao, kwa Neema Yake ni wachangamfu.
ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
bhinnee rain jinHaa man chaa-o.
Wao, ambao akilini mwao kuna hamu kali ya kumpendeza Mungu; maisha yao yamepambwa kwa kiburudisho Takatifu.
ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sikhee sikhi-aa gur veechaar.
Kwa kutafakari Guru, wale ambao wamejifunza mafundisho haya;
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥
nadree karam laghaa-ay paar.
Akiwajalia Neema Yake, Mungu anawasaidia kuvuka bahari ya kidunia ya maovu.
ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥
koloo charkhaa chakee chak.
Shinikizo la mafuta, dulabu, mawe ya kusaga, gurudumu la mfinyanzi,
ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥
thal vaarolay bahut anant.
Vimbunga vingi, visivyohesabika katika jangwa.
ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥
laatoo maaDhaanee-aa angaah.
vifuniko vinavyozunguka, vijiti vya kusukasuka, mashine za kupura,
ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥
pankhee bha-udee-aa lain na saah.
kuanguka bila hewa kwa ndege,
ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥
soo-ai chaarh bhavaa-ee-ah jant.
na viumbe wanaozunguka zunguka kwenye pia,
ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥
naanak bha-udi-aa ganat na ant.
Ee Nanak, hakuna kikomo kwa idadi ya vitu na viumbe, ambao wanazungushwa zungushwa.
ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥
banDhan banDh bhavaa-ay so-ay.
Akiwafunga viumbe katika Vifungo vya Maya, Mungu anawazungusha zungusha.
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
pa-i-ai kirat nachai sabh ko-ay.
Kila mtu anazurura kote kulingana na hatima ambayo msingi wake ni vitendo vyake vya awali.
ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥
nach nach haseh chaleh say ro-ay.
Wale wanaozurura maisha yao yote wataombolea katika kuondoka kwao mwishowe.
ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥
ud na jaahee siDh na hohi.
Hawatimizi hali ya juu zaidi ya kiroho, wala hawakuwi stadi katika shughuli za kidunia.
ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥
nachan kudan man kaa chaa-o.
Kudensi na kuruka kwao kwote ni kiburudisho cha akili tu.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥
naanak jinH man bha-o tinHaa man bhaa-o. ||2||
Ee Nanak, wao tu wana upendo wa Mungu akilini mwao, ambao wana hofu kwa heshima ya Mungu.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
naa-o tayraa nirankaar hai naa-ay la-i-ai narak na jaa-ee-ai.
Ee Mungu, Jina Lako ni Yule asiye na muundo, na iwapo tukukumbuke Wewe kwa ujitoaji wa upendo basi tunaepuka mateso yote.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥
jee-o pind sabh tis daa day khaajai aakh gavaa-ee-ai.
Roho na mwili yote ni Yake; kumuuliza Yeye atupe lishe ni bure.
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥
jay lorheh changa aapnaa kar punnhu neech sadaa-ee-ai.
Iwapo unatamani maslahi yako, basi tenda vitendo vyema na ujihisi mnyenyekevu.
ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥
jay jarvaanaa parharai jar vays karaydee aa-ee-ai.
Hata iwapo mtu mwenye nguvu ajaribu kusukuma alama za uzee, bado uzee unakuja ukijificha kwa njia tofauti.
ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥
ko rahai na bharee-ai paa-ee-ai. ||5||
Hakuna anayeweza kusalia duniani humu wakati pumzi alizoagiziwa mapema zimekwisha.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, na Guru wa Kwanza:
ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
musalmaanaa sifat saree-at parh parh karahi beechaar.
Waislamu wanasifu sharia ya Kiislamu; wanasoma na kuitafakari.
ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥
banday say je paveh vich bandee vaykhan ka-o deedaar.
Kulingana nao, watumishi wa Mungu ni wale tu wanaofuata kwa makini sharia ya Kislamu ili kuona Mwono wa Mungu.
ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥
hindoo saalaahee saalaahan darsan roop apaar.
Wahindu wanamsifu Mungu anayestahili sifa, mzuri na asiye na kikomo kwa maandishi yao.
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥
tirath naaveh archaa poojaa agar vaas behkaar.
Wanaoga katika ziara takatifu za hija, wakitoa matoleo ya maua, na kuchoma ubani mbele ya sanamu.
ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
jogee sunn Dhi-aavniH jaytay alakh naam kartaar.
Mayogi wanatafakari kuhusu utupu wa kikosmiki na Jina la Muumba kama Alakh (asiyeweza kufahamika)