Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Swahili Page 292

Page 292

ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸੁਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥ ko-oo narak ko-oo surag banchhaavat. Kama matokeo yake, wengine walienda jehanamu na wengine walitamani mbinguni.
ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ aal jaal maa-i-aa janjaal. Mitego ya kinyumbani na misongamano ya Maya,
ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥ ha-umai moh bharam bhai bhaar. Mizigo ya ubinafsi, kujihusisha, shaka na hofu,
ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥ dookh sookh maan apmaan. Huzuni na raha, heshima na fedheha,
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨ ॥ anik parkaar kee-o bakh-yaan. Yote haya yalikuja kuelezwa kwa njia tofauti.
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥ aapan khayl aap kar daykhai. Yeye anautazama mchezo wake ambao aliumba Mwenyewe.
ਖੇਲੁ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ॥੭॥ khayl sankochai ta-o naanak aikai. ||7|| Ee Nanak, anapoutamatisha mchezo wake, basi Yeye anaachwa peke yake.
ਜਹ ਅਬਿਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਹ ਆਪਿ ॥ jah abigat bhagat tah aap. Popote alipo mtawa wa Mungu asiyeonekana, Yeye Mwenyewe yupo hapo.
ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰੁ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥ jah pasrai paasaar sant partaap. Yeye hufunua upana wa uumbaji wake kwa utukufu wa Watakatifu wake.
ਦੁਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥ duhoo paakh kaa aapeh Dhanee. Yeye ndiye bwana wa pande zote mbili (wa miundo yake inayodhihirika na isiyodhihirika).
ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥ un kee sobhaa unhoo banee. Utukufu wa watakatifu hao unawastahili hao peke yao.
ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥ aapeh ka-utak karai anad choj. Yeye Mwenyewe anafanya miujiza yake na kucheza kwa raha tele.
ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥ aapeh ras bhogan nirjog. Yeye Mwenyewe anafurahia raha, ila haadhiriwi na raha hizo.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥ jis bhaavai tis aapan naa-ay laavai. Yeyote anayetaka, Yeye anambariki kwa Jina lake,
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥ jis bhaavai tis khayl khilaavai. Na yeyote anayetaka, huwaacha wamenaswa katika raha za kidunia.
ਬੇਸੁਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥ baysumaar athaah agnat atolai. Ee Mungu usiye na mwisho, usiyeeleweka na wa milele,
ਜਿਉ ਬੁਲਾਵਹੁ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥ ji-o bulaavhu ti-o naanak daas bolai. ||8||21|| Ee Nanak, unavyowaelekeza watawa wako, ndivyo wanavyozungumza.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕੁਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥ jee-a jant kay thaakuraa aapay vartanhaar. Ee Bwana wa viumbe na wanyama wote, Wewe Mwenyewe unadumu kote.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥ naanak ayko pasri-aa doojaa kah daristaar. ||1|| Ee Nanak, Mungu anaenea kote; isipokuwa Yeye, wapi mwingine yeyote wa kuonekana?
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadee:
ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸੁਨਨੈਹਾਰੁ ॥ aap kathai aap sunnaihaar. Mungu Mwenyewe ndiye anayezungumza, na Yeye Mwenyewe ndiye anayesikiliza.
ਆਪਹਿ ਏਕੁ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ aapeh ayk aap bisthaar. Yeye Mwenyewe ni yule Mmoja, na Yeye Mwenyewe ni wengi. (anadumu katika uumbaji wake)
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥ jaa tis bhaavai taa sarisat upaa-ay. Inapompendeza, Yeye anaumba dunia,
ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਏ ਸਮਾਏ ॥ aapnai bhaanai la-ay samaa-ay. Na inapompendeza, anaiunganisha ndani yake tena.
ਤੁਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ tum tay bhinn nahee kichh ho-ay. Ee Mungu, hakuna chochote kilicho nje yako.
ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥ aapan soot sabh jagat paro-ay. Umeweka dunia nzima katika utiifu wa amri yako.
ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ jaa ka-o parabh jee-o aap bujhaa-ay. Ambaye Mungu Mwenyewe anawezesha mtu kuelewa dhana hii,
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ sach naam so-ee jan paa-ay. Mtu huyo pekee hugundua Naam ya milele
ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ so samadrasee tat kaa baytaa. Mtu kama huyo anaangalia wote bila ubaguzi, na ndiye ajuaye uhalisia.
ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥ naanak sagal sarisat kaa jaytaa. ||1|| Ee Nanak, Yeye ndiye mshindi wa dunia nzima.
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥ jee-a jantar sabh taa kai haath. Viumbe na wanyama wote wamo chini ya amri yake.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥ deen da-i-aal anaath ko naath. Yeye ni mwenye Huruma kwa wapole, na tegemeo la wanyonge.
ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥ jis raakhai tis ko-ay na maarai. Hakuna anayeweza kumwangamiza yule ambaye analindwa na Mungu.
ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੈ ॥ so moo-aa jis manhu bisaarai. Hata hivyo, mfikirie mtu kuwa amekufa kiroho ambaye anaachwa na Mungu.
ਤਿਸੁ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥ tis taj avar kahaa ko jaa-ay. Kwa kumuacha Yeye, mtu anaweza kuenda wapi kwingine?
ਸਭ ਸਿਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥ sabh sir ayk niranjan raa-ay. Mungu mkuu safi ndiye mlinzi wa vyote.
ਜੀਅ ਕੀ ਜੁਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥ jee-a kee jugat jaa kai sabh haath. Yeye hudhibiti siri zote za viumbe vyote.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾਥਿ ॥ antar baahar jaanhu saath. Jua kwamba Mungu daima yupo nawe ndani mwako na nje pia.
ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥ gun niDhaan bay-ant apaar. ambaye ni hazina ya fadhila, Hana mwisho wala kikomo,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ nanak daas sadaa balihaar.||2|| Ee Nanak, watawa wa Mungu wamewekwa wakfu milele kwake.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥ pooran poor rahay da-i-aal. Mungu Kamili, mwenye Huruma anaenea kote,
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ sabh oopar hovat kirpaal. Na fadhila yake inaenezwa kwa wote.
ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥ apnay kartab jaanai aap. Yeye Mwenyewe anazijua njia zake binafsi.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥ antarjaamee rahi-o bi-aap. Ajuaye fikira zetu, anaenea kote.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ paratipaalai jee-an baho bhaat. Yeye anathamini viumbe vyake vinavyoishi kwa njia nyingi sana.
ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥ jo jo rachi-o so tiseh Dhi-aat. Yeyote ambaye Yeye ameumba, hutafakari kumhusu Yeye.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ jis bhaavai tis la-ay milaa-ay. Yeyote anayempendeza, Yeye huunganisha mtu huyo naye Mwenyewe,
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ bhagat karahi har kay gun gaa-ay. Na watu kama hao wanamuabudu Yeye kwa kuimba sifa zake.
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ man antar biswas kar maani-aa. Yule ambaye kwa imani ya kina amemsadiki Yeye,
ਕਰਨਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥ karanhaar nanak ik jaani-aa. ||3|| Ee Nanak, yeye amemgundua Muumba mmoja
ਜਨੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਏਕੈ ਨਾਇ ॥ jan laagaa har aikai naa-ay. Mtawa ambaye amelimakinikia tu Jina la Mungu,
ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥ tis kee aas na birthee jaa-ay. Hamu zake haziendi bure.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥ sayvak ka-o sayvaa ban aa-ee. Inastahili mtawa kutafakari kuhusu Mungu na kuutumikia uumbaji wake.
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥ hukam boojh param pad paa-ee. Kwa kuelewa mapenzi ya Mungu yeye anapata hali kuu ya kiroho.
ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰੁ ॥ is tay oopar nahee beechaar Hakuna tafakari nzuri zaidi kuliko kutafakari kuhusu Jina la Mungu kwa wale,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ jaa kai man basi-aa nirankaar Ambao Mungu asiye na maumbile anaishi akilini mwao.
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਏ ਨਿਰਵੈਰ ॥ banDhan tor bha-ay nirvair. Kwa kuvunja vifungo vya Maya, wanakuwa huru kutoka kwa chuki,
ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜਹਿ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥ an-din poojeh gur kay pair. Na kwa heshima wanafuata ushauri wa Guru daima.
ਇਹ ਲੋਕ ਸੁਖੀਏ ਪਰਲੋਕ ਸੁਹੇਲੇ ॥ ih lok sukhee-ay parlok suhaylay. Wao wamo katika amani katika dunia hii, na katika ile itakayofuata,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top