Page 989
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
raag maaroo mehlaa 1 ghar 1 cha-upday
Raag Maru, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La primera casa, Chaupadas.
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.
Dios es uno, verdadero es su nombre, el señor primordial es el creador del mundo, es valiente, no odia a nadie sino que ama a todos, es eterno, liberado del ciclo del nacimiento y muerte, fue iluminado por sí mismo y es encontrado por la gracia del gurú.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥
saajan tayray charan kee ho-ay rahaa sad Dhoor.
¡Oh Dios! Que yo me vuelva el polvo de tus pies.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
naanak saran tuhaaree-aa paykha-o sadaa hajoor. ||1||
Dice Guru Nanak, te veo siempre en tu santuario.
ਸਬਦ ॥
sabad.
Shabad
ਪਿਛਹੁ ਰਾਤੀ ਸਦੜਾ ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਲੇਹਿ ॥
pichhahu raatee sad-rhaa naam khasam kaa layhi.
Aquéllos que responden al llamado en las horas de la noche, cantan el nombre del señor y maestro,
ਖੇਮੇ ਛਤ੍ਰ ਸਰਾਇਚੇ ਦਿਸਨਿ ਰਥ ਪੀੜੇ ॥
khaymay chhatar saraa-ichay disan rath peerhay.
Carrozas, doseles, casas y mansiones son preparadas y alistadas para ellos, es decir, ellos siempre obtienen la gloria.
ਜਿਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਿ ਮਿਲੇ ॥੧॥
jinee tayraa naam Dhi-aa-i-aa tin ka-o sad milay. ||1||
¡Oh Dios! Los que han meditado en tu nombre, les bendices con todo lo que quieran.
ਬਾਬਾ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰ ॥
baabaa mai karamheen koorhi-aar.
¡Oh Baba! Soy desafortunado y falso.
ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇਰਾ ਅੰਧਾ ਭਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam na paa-i-aa tayraa anDhaa bharam bhoolaa man mayraa. ||1|| rahaa-o.
No he obtenido el nombre y mi mente ciega vaga en la duda.
ਸਾਦ ਕੀਤੇ ਦੁਖ ਪਰਫੁੜੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਮਾਇ ॥
saad keetay dukh parfurhay poorab likhay maa-ay.
¡Oh madre! Mientras más gozo de Maya de acuerdo con mis acciones pasadas, más me aflijo.
ਸੁਖ ਥੋੜੇ ਦੁਖ ਅਗਲੇ ਦੂਖੇ ਦੂਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
sukh thorhay dukh aglay dookhay dookh vihaa-ay. ||2||
Ahora mis disfrutes son pocos, mis infortunios son muchos y paso mis días con pena.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵੀਛੁੜੈ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੁ ॥
vichhurhi-aa kaa ki-aa veechhurhai mili-aa kaa ki-aa mayl.
A los que están separados de Dios, ¿qué otra separación les podría afligir más? A los que están unidos a Dios ¿qué otra unión les podría felicitar?
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਖੇਲੁ ॥੩॥
saahib so salaahee-ai jin kar daykhi-aa khayl. ||3||
Alabemos a nuestro Dios, quien lo creó todo y está observando su obra.
ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਇਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤੇ ਭੋਗ ॥
sanjogee maylaavarhaa in tan keetay bhog.
Por una buena fortuna somos unidos a Dios, pero uno se apega a los asuntos mundiales.
ਵਿਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਨਕ ਭੀ ਸੰਜੋਗ ॥੪॥੧॥
vijogee mil vichhurhay naanak bhee sanjog. ||4||1||
Nuestra unión se rompe y nos derrumbamos, pero mira todavía hay esperanza de la unión con Dios.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mehlaa 1.
Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ ॥
mil maat pitaa pind kamaa-i-aa.
La existencia del ser se da gracias a la unión del padre con la madre,
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥
tin kartai laykh likhaa-i-aa.
Dios mismo creó este destino.
ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥
likh daat jot vadi-aa-ee.
El destino y la vida son las bendiciones de Dios.
ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥
mil maa-i-aa surat gavaa-ee. ||1||
Sin embargo, uno pierde todo apegándose a Maya.
ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ ॥
moorakh man kaahay karseh maanaa.
¡Oh mente tonta! ¿Por qué te enorgulleces?
ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
uth chalnaa khasmai bhaanaa. ||1|| rahaa-o.
Pues tienes que abandonar la escena conforme a la voluntad del señor.
ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
taj saad sahj sukh ho-ee.
Abandonado los placeres mundanos uno encuentra la paz del equilibrio.
ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥
ghar chhadnay rahai na ko-ee.
Pues todos y cada uno tienen que abandonar su hogar y nadie se queda aquí para siempre.
ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ ॥
kichh khaajai kichh Dhar jaa-ee-ai.
Uno debe gastar todo su tesoro (buenas acciones) aquí y no debe guardarlo .
ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥
jay baahurh dunee-aa aa-ee-ai. ||2||
¿Qué le va a servir el tesoro guardado? Pues no va regresar a este mundo.
ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ ॥
saj kaa-i-aa pat hadhaa-ay.
Y así nos vestimos de sedas, y
ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥
furmaa-is bahut chalaa-ay.
Comandamos gente por todas partes.
ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ ॥
kar sayj sukhaalee sovai.
Dormimos en los aposentos lujosos.
ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥
hathee pa-udee kaahay rovai. ||3||
Cuando somos atrapados por Yama, el mensajero de la muerte, ¿Por qué nos afligimos?
ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ ॥
ghar ghummanvaanee bhaa-ee.
El hogar y los asuntos mundanos son remolinos que nos atrapan.