Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 989

Page 989

ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ raag maaroo mehlaa 1 ghar 1 cha-upday Raag Maru, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La primera casa, Chaupadas.
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad. Dios es uno, verdadero es su nombre, el señor primordial es el creador del mundo, es valiente, no odia a nadie sino que ama a todos, es eterno, liberado del ciclo del nacimiento y muerte, fue iluminado por sí mismo y es encontrado por la gracia del gurú.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥ saajan tayray charan kee ho-ay rahaa sad Dhoor. ¡Oh Dios! Que yo me vuelva el polvo de tus pies.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ naanak saran tuhaaree-aa paykha-o sadaa hajoor. ||1|| Dice Guru Nanak, te veo siempre en tu santuario.
ਸਬਦ ॥ sabad. Shabad
ਪਿਛਹੁ ਰਾਤੀ ਸਦੜਾ ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਲੇਹਿ ॥ pichhahu raatee sad-rhaa naam khasam kaa layhi. Aquéllos que responden al llamado en las horas de la noche, cantan el nombre del señor y maestro,
ਖੇਮੇ ਛਤ੍ਰ ਸਰਾਇਚੇ ਦਿਸਨਿ ਰਥ ਪੀੜੇ ॥ khaymay chhatar saraa-ichay disan rath peerhay. Carrozas, doseles, casas y mansiones son preparadas y alistadas para ellos, es decir, ellos siempre obtienen la gloria.
ਜਿਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਿ ਮਿਲੇ ॥੧॥ jinee tayraa naam Dhi-aa-i-aa tin ka-o sad milay. ||1|| ¡Oh Dios! Los que han meditado en tu nombre, les bendices con todo lo que quieran.
ਬਾਬਾ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰ ॥ baabaa mai karamheen koorhi-aar. ¡Oh Baba! Soy desafortunado y falso.
ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇਰਾ ਅੰਧਾ ਭਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ naam na paa-i-aa tayraa anDhaa bharam bhoolaa man mayraa. ||1|| rahaa-o. No he obtenido el nombre y mi mente ciega vaga en la duda.
ਸਾਦ ਕੀਤੇ ਦੁਖ ਪਰਫੁੜੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਮਾਇ ॥ saad keetay dukh parfurhay poorab likhay maa-ay. ¡Oh madre! Mientras más gozo de Maya de acuerdo con mis acciones pasadas, más me aflijo.
ਸੁਖ ਥੋੜੇ ਦੁਖ ਅਗਲੇ ਦੂਖੇ ਦੂਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ sukh thorhay dukh aglay dookhay dookh vihaa-ay. ||2|| Ahora mis disfrutes son pocos, mis infortunios son muchos y paso mis días con pena.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵੀਛੁੜੈ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੁ ॥ vichhurhi-aa kaa ki-aa veechhurhai mili-aa kaa ki-aa mayl. A los que están separados de Dios, ¿qué otra separación les podría afligir más? A los que están unidos a Dios ¿qué otra unión les podría felicitar?
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਖੇਲੁ ॥੩॥ saahib so salaahee-ai jin kar daykhi-aa khayl. ||3|| Alabemos a nuestro Dios, quien lo creó todo y está observando su obra.
ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਇਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤੇ ਭੋਗ ॥ sanjogee maylaavarhaa in tan keetay bhog. Por una buena fortuna somos unidos a Dios, pero uno se apega a los asuntos mundiales.
ਵਿਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਨਕ ਭੀ ਸੰਜੋਗ ॥੪॥੧॥ vijogee mil vichhurhay naanak bhee sanjog. ||4||1|| Nuestra unión se rompe y nos derrumbamos, pero mira todavía hay esperanza de la unión con Dios.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ ॥ mil maat pitaa pind kamaa-i-aa. La existencia del ser se da gracias a la unión del padre con la madre,
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥ tin kartai laykh likhaa-i-aa. Dios mismo creó este destino.
ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥ likh daat jot vadi-aa-ee. El destino y la vida son las bendiciones de Dios.
ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥ mil maa-i-aa surat gavaa-ee. ||1|| Sin embargo, uno pierde todo apegándose a Maya.
ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ ॥ moorakh man kaahay karseh maanaa. ¡Oh mente tonta! ¿Por qué te enorgulleces?
ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ uth chalnaa khasmai bhaanaa. ||1|| rahaa-o. Pues tienes que abandonar la escena conforme a la voluntad del señor.
ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ taj saad sahj sukh ho-ee. Abandonado los placeres mundanos uno encuentra la paz del equilibrio.
ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥ ghar chhadnay rahai na ko-ee. Pues todos y cada uno tienen que abandonar su hogar y nadie se queda aquí para siempre.
ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ ॥ kichh khaajai kichh Dhar jaa-ee-ai. Uno debe gastar todo su tesoro (buenas acciones) aquí y no debe guardarlo .
ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥ jay baahurh dunee-aa aa-ee-ai. ||2|| ¿Qué le va a servir el tesoro guardado? Pues no va regresar a este mundo.
ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ ॥ saj kaa-i-aa pat hadhaa-ay. Y así nos vestimos de sedas, y
ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥ furmaa-is bahut chalaa-ay. Comandamos gente por todas partes.
ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ ॥ kar sayj sukhaalee sovai. Dormimos en los aposentos lujosos.
ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥ hathee pa-udee kaahay rovai. ||3|| Cuando somos atrapados por Yama, el mensajero de la muerte, ¿Por qué nos afligimos?
ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ ॥ ghar ghummanvaanee bhaa-ee. El hogar y los asuntos mundanos son remolinos que nos atrapan.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top