Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 988

Page 988

ਆਲ ਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤਜਿ ਸਭਿ ਹਰਿ ਗੁਨਾ ਨਿਤਿ ਗਾਉ ॥ aal jaal bikaar taj sabh har gunaa nit gaa-o. Haz a un lado tu corrupción, tus asuntos mundanos, y canta siempre sus gloriosas alabanzas.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਦੇਹੁ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥੨॥੧॥੬॥ kar jorh naanak daan maaNgai dayh apnaa naa-o. ||2||1||6|| Con sus manos juntas Nanak pide la bendición del nombre del señor.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maalee ga-urhaa mehlaa 5. Mali Gaura, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ॥ parabh samrath dayv apaar. ¡Oh divino! Eres todopoderoso e infinito.
ਕਉਨੁ ਜਾਨੈ ਚਲਿਤ ਤੇਰੇ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਪਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ka-un jaanai chalit tayray kichh ant naahee paar. ||1|| rahaa-o. Nadie conoce tus maravillas que no tienen ningún fin.
ਇਕ ਖਿਨਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ ik khineh thaap uthaapadaa gharh bhann karnaihaar. Tú das, estableces y quitas en un momento, haces y deshaces en otro; eres el único capaz de hacerlo.
ਜੇਤ ਕੀਨ ਉਪਾਰਜਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਦਾਤਾਰ ॥੧॥ jayt keen upaarjanaa parabh daan day-ay daataar. ||1|| Hay infinidad de criaturas creadas por Ti y a todas las bendices con tu maravillosa abundancia.
ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਮੁਰਾਰ ॥ har saran aa-i-o daas tayraa parabh ooch agam muraar. ¡Oh señor infinito! Tu esclavo ha buscado tu santuario,
ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਭਉਜਲ ਬਿਖਮ ਤੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥੨॥੭॥ kadh layho bha-ojal bikham tay jan naanak sad balihaar. ||2||2||7|| Sácalo del océano terrible de la vida, Nanak ofrece su ser en sacrificio a tí.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maalee ga-urhaa mehlaa 5. Mali Gaura, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਗੋਪਾਲ ॥ man tan bas rahay gopaal. En mi mente y cuerpo habita el señor,
ਦੀਨ ਬਾਂਧਵ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ deen baaNDhav bhagat vachhal sadaa sadaa kirpaal. ||1|| rahaa-o. Él es el amigo de los indigentes, el amante de sus devotos y el tesoro de la gracia.
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਤੂਹੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ aad antay maDh toohai parabh binaa naahee ko-ay. ¡Oh Dios! Tú eras en el principio, eres ahora y serás al final.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਗਲ ਮੰਡਲ ਏਕੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋਇ ॥੧॥ poor rahi-aa sagal mandal ayk su-aamee so-ay. ||1|| Sin ti no hay nada; tú, el señor de todos, llenas todas las esferas y todos los mundos.
ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨੇਤ੍ਰ ਦਰਸਨੁ ਰਸਨਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ karan har jas naytar darsan rasan har gun gaa-o. Con mis oídos escucho tu alabanza, con mis ojos tengo tu visión y con mis labios recito elogios a tu palabra.
ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਏ ਸਦਾ ਨਾਨਕੁ ਦੇਹੁ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੨॥੩॥੮॥੬॥੧੪॥ balihaar jaa-ay sadaa naanak dayh apnaa naa-o. ||2||3||8||6||14|| Nanak siempre ofrece su ser en sacrificio a tí, bendícelo con tu nombre.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ maalee ga-urhaa banee bhagat naam dev jee kee Mali Gaura, La palabra del devoto Namdev Ji
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਓ ਰਾਮ ਬੇਨੁ ਬਾਜੈ ॥ Dhan Dhan o raam bayn baajai. Bendita sea la flauta del señor,
ਮਧੁਰ ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਅਨਹਤ ਗਾਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ maDhur maDhur Dhun anhat gaajai. ||1|| rahaa-o. Sutil, dulce y suavemente resuena sin ser tocada en mi interior.
ਧਨਿ ਧਨਿ ਮੇਘਾ ਰੋਮਾਵਲੀ ॥ Dhan Dhan maygha romaavalee. Benditas sean las ovejas que ofrecen su lana,
ਧਨਿ ਧਨਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਓਢੈ ਕਾਂਬਲੀ ॥੧॥ Dhan Dhan krisan odhai kaaNblee. ||1|| Para tejer la cobija que se pone Krishna.
ਧਨਿ ਧਨਿ ਤੂ ਮਾਤਾ ਦੇਵਕੀ ॥ Dhan Dhan too maataa dayvkee. Oh, Devaki, madre de Krishna, bendita seas tú,
ਜਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਰਮਈਆ ਕਵਲਾਪਤੀ ॥੨॥ jih garih rama-ee-aa kavalaapatee. ||2|| A tu casa llegó el señor omnisciente.
ਧਨਿ ਧਨਿ ਬਨ ਖੰਡ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨਾ ॥ Dhan Dhan ban khand bindraabanaa. Bendito es el bosque de Vrindavan,
ਜਹ ਖੇਲੈ ਸ੍ਰੀ ਨਾਰਾਇਨਾ ॥੩॥ jah khaylai saree naaraa-inaa. ||3|| Donde jugaba el señor Krishna.
ਬੇਨੁ ਬਜਾਵੈ ਗੋਧਨੁ ਚਰੈ ॥ ਨਾਮੇ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਆਨਦ ਕਰੈ ॥੪॥੧॥ bayn bajaavai goDhan charai. naamay kaa su-aamee aanad karai. ||4||1|| Él tocaba la flauta y pastoreaba a las vacas; el señor de Namdev siempre estaba alegre.
ਮੇਰੋ ਬਾਪੁ ਮਾਧਉ ਤੂ ਧਨੁ ਕੇਸੌ ਸਾਂਵਲੀਓ ਬੀਠੁਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mayro baap maaDha-o too Dhan kaysou saaNvlee-o beethulaa-ay. ||1|| rahaa-o. Oh padre mío, maestro de Maya, bendito seas.
ਕਰ ਧਰੇ ਚਕ੍ਰ ਬੈਕੁੰਠ ਤੇ ਆਏ ਗਜ ਹਸਤੀ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਉਧਾਰੀਅਲੇ ॥ kar Dharay chakar baikunth tay aa-ay gaj hastee kay paraan uDhaaree-alay. En tus manos está el chakra de acero, llegaste de los cielos a salvar al elefante de las fauces del cocodrilo.
ਦੁਹਸਾਸਨ ਕੀ ਸਭਾ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਅੰਬਰ ਲੇਤ ਉਬਾਰੀਅਲੇ ॥੧॥ duhsaasan kee sabhaa daropatee ambar layt ubaaree-alay. ||1|| En la corte de Duhsasan, salvaste el honor de Dropati cuando le quitaron la ropa.
ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਅਹਲਿਆ ਤਾਰੀ ਪਾਵਨ ਕੇਤਕ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥ gotam naar ahli-aa taaree paavan kaytak taaree-alay. Tú salvaste a Ahliya, la esposa de Gautama, y a una gran multitud de malhechores.
ਐਸਾ ਅਧਮੁ ਅਜਾਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਤਉ ਸਰਨਾਗਤਿ ਆਈਅਲੇ ॥੨॥੨॥ aisaa aDham ajaat naamday-o ta-o sarnaagat aa-ee-alay. ||2||2|| El humilde descastado Namdev ha venido a buscar tu santuario.
ਸਭੈ ਘਟ ਰਾਮੁ ਬੋਲੈ ਰਾਮਾ ਬੋਲੈ ॥ sabhai ghat raam bolai raamaa bolai. El señor prevalece por dentro de todos.
ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਬੋਲੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam binaa ko bolai ray. ||1|| rahaa-o. El señor habla, ¿quién habla que no sea mi señor?
ਏਕਲ ਮਾਟੀ ਕੁੰਜਰ ਚੀਟੀ ਭਾਜਨ ਹੈਂ ਬਹੁ ਨਾਨਾ ਰੇ ॥ aykal maatee kunjar cheetee bhaajan haiN baho naanaa ray. La hormiga y el elefante están hechos del mismo barro, así como una infinidad de otras formas.
ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਮ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਸਮਾਨਾ ਰੇ ॥੧॥ asthaavar jangam keet patangam ghat ghat raam samaanaa ray. ||1|| El señor prevalece en los bosques, las montañas, los animales y en los pájaros.
ਏਕਲ ਚਿੰਤਾ ਰਾਖੁ ਅਨੰਤਾ ਅਉਰ ਤਜਹੁ ਸਭ ਆਸਾ ਰੇ ॥ aykal chintaa raakh anantaa a-or tajahu sabh aasaa ray. Deja las demás esperanzas y medita en el señor.
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੋ ਦਾਸਾ ਰੇ ॥੨॥੩॥ paranvai naamaa bha-ay nihkaamaa ko thaakur ko daasaa ray. ||2||3|| Dice Namdev, Oh Dios, me he vuelto desapegado y ahora tú , mi maestro, eres uno conmigo, soy tu esclavo.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top