Page 987
ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥
boojhat deepak milat tilat.
Es como el aceite en la lámpara,
ਜਲਤ ਅਗਨੀ ਮਿਲਤ ਨੀਰ ॥
jalat agnee milat neer.
Es como el agua que se vierte en el fuego,
ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥
jaisay baarik mukheh kheer. ||1||
El leche para el bebé que llora
ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥
jaisay ran meh sakhaa bharaat.
Así como el guerrero en el campo de batalla es ayudado por sus hermanos de armas,
ਜੈਸੇ ਭੂਖੇ ਭੋਜਨ ਮਾਤ ॥
jaisay bhookhay bhojan maat.
Así como el hambre de uno se satisface con el alimento.
ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ ॥
jaisay kirkhahi baras maygh.
Así como la granja sedienta está esperando recibir la lluvia de las nubes y
ਜੈਸੇ ਪਾਲਨ ਸਰਨਿ ਸੇਂਘ ॥੨॥
jaisay paalan saran sayNgh. ||2||
Así como uno es protegido en una cueva del tigre.
ਗਰੁੜ ਮੁਖਿ ਨਹੀ ਸਰਪ ਤ੍ਰਾਸ ॥
garurh mukh nahee sarap taraas.
Así como cuando Garuad, el águila, deposita el encanto mágico en nuestros labios, y uno ya no teme a la serpiente,
ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ ॥
soo-aa pinjar nahee khaa-ay bilaas.
Así como el gato que no puede comerse al perico refugiado en la jaula.
ਜੈਸੋ ਆਂਡੋ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
jaiso aaNdo hirday maahi.
Así como la golondrina atesora sus jebecillos.
ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥
jaiso daano chakee daraahi. ||3||
Así como los granos son salvados si se pegan en el hueco del centro del molino.
ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ ਥੋਰ ਕਹੀ ॥
bahut opmaa thor kahee.
Grandiosa es la gloria de Dios, de ella sólo una pizca se puede recitar.
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਤੁਹੀ ॥
har agam agam agaaDh tuhee.
¡Oh Dios! Eres insondable, inalcanzable , imperceptible,
ਊਚ ਮੂਚੌ ਬਹੁ ਅਪਾਰ ॥
ooch moochou baho apaar.
Infinito y más allá de todo.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਸਾਰ ॥੪॥੩॥
simrat naanak taray saar. ||4||3||
Dice Nanak, recordándote todos son salvados.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maalee ga-urhaa mehlaa 5.
Mali Gaura, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਇਹੀ ਹਮਾਰੈ ਸਫਲ ਕਾਜ ॥ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ihee hamaarai safal kaaj. apunay daas ka-o layho nivaaj. ||1|| rahaa-o.
¡Oh Dios¡ , esta es mi única plegaria: concédeme la plenitud y vuélveme tu esclavo.
ਚਰਨ ਸੰਤਹ ਮਾਥ ਮੋਰ ॥
charan santeh maath mor.
Que me postre ante los pies de los santos,
ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥
nain daras paykha-o nis bhor.
Que yo los vea noche y día.
ਹਸਤ ਹਮਰੇ ਸੰਤ ਟਹਲ ॥
hasat hamray sant tahal.
Que yo me dedique a su servicio y
ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥
paraan man Dhan sant bahal. ||1||
Yo les entregaré mi mente, vida y mi riqueza.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
satsang mayray man kee pareet.
Que yo me enamore de los santos y
ਸੰਤ ਗੁਨ ਬਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਿ ॥
sant gun baseh mayrai cheet.
Que yo enaltezca sus virtudes en mi mente.
ਸੰਤ ਆਗਿਆ ਮਨਹਿ ਮੀਠ ॥
sant aagi-aa maneh meeth.
Me complace la voluntad de los santos y
ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥
mayraa kamal bigsai sant deeth. ||2||
Mi mente está en flor viéndolos.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
satsang mayraa ho-ay nivaas.
Que yo habite siempre en la compañía de los santos y
ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ॥
santan kee mohi bahut pi-aas.
Yo añoro verlos.
ਸੰਤ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥
sant bachan mayray maneh mant.
La palabra de los santos es mi mantra y
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਹੰਤ ॥੩॥
sant parsaad mayray bikhai hant. ||3||
Por su gracia toda mi maldad es destruida.
ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਏਹਾ ਨਿਧਾਨ ॥
mukat jugat ayhaa niDhaan.
La compañía de los santos es mi tesoro y la manera de ser emancipado.
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥
parabh da-i-aal mohi dayvhu daan.
¡Oh señor misericordioso! Tal es la bendición que me ha dado Dios.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ॥
naanak ka-o parabh da-i-aa Dhaar.
Dice Nanak, ¡Oh Dios! Sé compasivo,
ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥
charan santan kay mayray riday majhaar. ||4||4||
Para que sus pies habiten en mi mente.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maalee ga-urhaa mehlaa 5.
Mali Gaura, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੀ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
sabh kai sangee naahee door.
El señor no está lejos; él habita dentro de cada uno.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavan haajraa hajoor. ||1|| rahaa-o.
Él es el hacedor y la causa de todo.
ਸੁਨਤ ਜੀਓ ਜਾਸੁ ਨਾਮੁ ॥
sunat jee-o jaas naam.
Escuchando su nombre uno vuelve a la vida,
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
dukh binsay sukh kee-o bisraam.
La tristeza es destruida y la paz es obtenida.
ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
sagal niDh har har haray.
El nombre de Dios es el único tesoro y
ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੧॥
mun jan taa kee sayv karay. ||1||
Todos los hombres de silencio están dedicados a su servicio.
ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਗਲੇ ਸਮਾਹਿ ॥
jaa kai ghar saglay samaahi.
En su hogar habitan todos los tesoros,
ਜਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
jis tay birthaa ko-ay naahi.
Nadie regresa con las manos vacías de su hogar,
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
jee-a jantar karay partipaal.
Él sostiene a todos.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾਲ ॥੨॥
sadaa sadaa sayvhu kirpaal. ||2||
Alaba sólo al señor, el tesoro de la gracia.
ਸਦਾ ਧਰਮੁ ਜਾ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥
sadaa Dharam jaa kai deebaan.
Sólo en su corte se practica la rectitud,
ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾਣਿ ॥
baymuhtaaj nahee kichh kaan.
Él está despreocupado y no está privado de nada.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਨਾ ਆਪਨ ਆਪਿ ॥
sabh kichh karnaa aapan aap.
Él es el hacedor de todo.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੩॥
ray man mayray too taa ka-o jaap. ||3||
¡Oh mente mía! Recita su nombre.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥
saaDhsangat ka-o ha-o balihaar.
Ofrezco mi ser en sacrificio a la compañía de los santos,
ਜਾਸੁ ਮਿਲਿ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ ॥
jaas mil hovai uDhaar.
Encontrándolos uno es emancipado.
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨ ਤਨਹਿ ਰਾਤ ॥ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੫॥
naam sang man taneh raat. naanak ka-o parabh karee daat. ||4||5||
¡Oh Dios! Bendice a Nanak para que su mente se apegue a tu nombre.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ
maalee ga-urhaa mehlaa 5 dupday
Mali Gaura, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਹਰਿ ਸਮਰਥ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
har samrath kee sarnaa.
He buscado el santuario del señor, el todopoderoso.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jee-o pind Dhan raas mayree parabh ayk kaaran karnaa. ||1|| rahaa-o.
Es mi cuerpo, mi alma y todo lo que tengo.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜੀਵਣੈ ਕਾ ਮੂਲੁ ॥
simar simar sadaa sukh paa-ee-ai jeevnai kaa mool.
Meditando, meditando en él, he encontrado la paz y es la fuente de vida.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਠਾਈ ਸੂਖਮੋ ਅਸਥੂਲ ॥੧॥
rav rahi-aa sarbatar thaa-ee sookhmo asthool. ||1||
Dios prevalece sutilmente en todo, y a la vez se manifiesta.