Page 966
ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਤੂੰ ਡਿਠਾ ॥
Dhan so tayray bhagat jinHee sach tooN dithaa.
¡Oh señor verdadero! Benditos son tus devotos que han podido tener tu visión.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਸਲਾਹੇ ਸੋਇ ਤੁਧੁ ॥
jis no tayree da-i-aa salaahay so-ay tuDh.
Aquel que tiene tu gracia, se dedica a tu alabanza.
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ਸੁਧੁ ॥੨੦॥
jis gur bhaytay naanak nirmal so-ee suDh. ||20||
!¡Oh Nanak! El que se encuentra con el gurú, se vuelve inmaculado y puro.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗੁ ॥
fareedaa bhoom rangaavalee manjh visoolaa baag.
¡Oh Farid! Bello es el jardín de la tierra pero en él están las raíces venenosas.
ਜੋ ਨਰ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੧॥
jo nar peer nivaaji-aa tinHaa anch na laag. ||1||
A aquél a quien el Gurú bendice no lo toca ni el dolor ni la tristeza.
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥
fareedaa umar suhaavarhee sang suvannrhee dayh.
¡Oh Farid! Bendita es la vida humana y bello es el cuerpo humano.
ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੨॥
virlay kay-ee paa-ee-aniH jinHaa pi-aaray nayh. ||2||
Sólo logran tener esa bendición los que aman a Dios.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਏ ॥
jap tap sanjam da-i-aa Dharam jis deh so paa-ay.
Sólo aquél a quien Dios bendice, practica la contemplación, austeridades, compasión, autocontrol y rectitud.
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਅਗਨਿ ਆਪਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
jis bujhaa-ihi agan aap so naam Dhi-aa-ay.
Sí, sólo viven en el nombre los que tienen su fuego interior controlado por el mismo señor.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮ ਪੁਰਖੁ ਇਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਏ ॥
antarjaamee agam purakh ik darisat dikhaa-ay.
Aquel que tiene la gracia del señor insondable, más supremo y el conocedor de lo íntimo,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਆਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
saaDhsangat kai aasrai parabh si-o rang laa-ay.
Se apega a Dios en la sociedad de los santos.
ਅਉਗਣ ਕਟਿ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥
a-ugan kat mukh ujlaa har naam taraa-ay.
Se libera de la maldad, su cara se reverbera y nada a través del océano terrible de la vida.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਓਨੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥
janam maran bha-o kati-on fir jon na paa-ay.
Aquel a quien el señor libera del ciclo del nacimiento y muerte, no vaga por las encarnaciones.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿਅਨੁ ਲੜੁ ਆਪਿ ਫੜਾਏ ॥
anDh koop tay kaadhi-an larh aap farhaa-ay.
El señor mismo lo ha abrazado y lo ha sacado del pozo oscuro.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਰਖੇ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨੧॥
naanak bakhas milaa-i-an rakhay gal laa-ay. ||21||
¡Oh Nanak! El señor lo ha unido a su ser y lo conserva en su pecho.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਮੁਹਬਤਿ ਜਿਸੁ ਖੁਦਾਇ ਦੀ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿ ॥
muhabat jis khudaa-ay dee rataa rang chalool.
El que se enamora de Dios, permanece imbuido en él.
ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀਮ ਨ ਮੂਲਿ ॥੧॥
naanak virlay paa-ee-ah tis jan keem na mool. ||1||
¡Oh Nanak! Muy pocos son ellos y su valor es inestimable.
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਅੰਦਰੁ ਵਿਧਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਸਚੁ ਡਿਠੋਮਿ ॥
andar viDhaa sach naa-ay baahar bhee sach dithom.
Mi mente ha sido atravesada por el nombre verdadero de Dios y veo la verdad por todas partes.
ਨਾਨਕ ਰਵਿਆ ਹਭ ਥਾਇ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੋਮਿ ॥੨॥
naanak ravi-aa habh thaa-ay van tarin taribhavan rom. ||2||
Dios es omnipresente, prevalece en los bosques, en los tres mundos y en cada partícula de la tierra.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਰਚਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਤਿਆ ॥
aapay keeto rachan aapay hee rati-aa.
Dios mismo creó el universo y él mismo permanece sumergido en él.
ਆਪੇ ਹੋਇਓ ਇਕੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਭਤਿਆ ॥
aapay ho-i-o ik aapay baho bhati-aa.
Él mismo se vuelve el uno. Él mismo se torna en muchos colores.
ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਮੰਝਿ ਆਪੇ ਬਾਹਰਾ ॥
aapay sabhnaa manjh aapay baahraa.
Él mismo prevalece en todos y él mismo prevalece por fuera.
ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਾ ॥
aapay jaaneh door aapay hee jaahraa.
Él mismo nos hace ver su presencia y él mismo se aleja.
ਆਪੇ ਹੋਵਹਿ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਰਗਟੀਐ ॥
aapay hoveh gupat aapay pargatee-ai.
Él mismo es invisible y él mismo se vuelve visible.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਸੈ ਨ ਪਾਇ ਤੇਰੀ ਥਟੀਐ ॥
keemat kisai na paa-ay tayree thatee-ai.
¡Oh Dios! Nadie puede encontrar el valor de tu creación.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਗਣਤੁ ਤੂੰ ॥
gahir gambheer athaahu apaar agnat tooN.
Eres insondable, inalcanzable, infinito e interminable.
ਨਾਨਕ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਤੂੰ ॥੨੨॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ ॥
naanak vartai ik iko ik tooN. ||22||1||2|| suDh.
Dice Nanak ¡Oh Dios! Sólo tú prevaleces en cada corazón.
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਰਾਇ ਬਲਵੰਡਿ ਤਥਾ ਸਤੈ ਡੂਮਿ ਆਖੀ
raamkalee kee vaar raa-ay balvand tathaa satai doom aakhee
Var de Ramkali, recitados por Rai Balwant y Sata, el tablista.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del guru verdadero.
ਨਾਉ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰੁ ਕਰੇ ਕਿਉ ਬੋਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਖੀਵਦੈ ॥
naa-o kartaa kaadar karay ki-o bol hovai jokheevadai.
Cuando el señor creador da su juicio, ¿quién entonces puede enfrentar su voluntad?
ਦੇ ਗੁਨਾ ਸਤਿ ਭੈਣ ਭਰਾਵ ਹੈ ਪਾਰੰਗਤਿ ਦਾਨੁ ਪੜੀਵਦੈ ॥
day gunaa sat bhain bharaav hai paarangat daan parheevadai.
Los virtuosos son en verdad hermanos y hermanas. Sólo los que son bendecidos, son aprobados.
ਨਾਨਕਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ਸਚੁ ਕੋਟੁ ਸਤਾਣੀ ਨੀਵ ਦੈ ॥
naanak raaj chalaa-i-aa sach kot sataanee neev dai.
Nanak ha fundado el dominio verdadero de Dios y él levantó la fortaleza de la verdad en la tierra firme.
ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤੁ ਸਿਰਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਦੈ ॥
lahnay Dhari-on chhat sir kar siftee amrit peevdai.
Él hizo ondear el dosel del Señor sobre Angad, quien alabando a Dios, bebió del néctar del señor.
ਮਤਿ ਗੁਰ ਆਤਮ ਦੇਵ ਦੀ ਖੜਗਿ ਜੋਰਿ ਪਰਾਕੁਇ ਜੀਅ ਦੈ ॥
mat gur aatam dayv dee kharhag jor puraaku-ay jee-a dai.
Nanak bendijo a Angad con la espada del poder espiritual instruyéndolo en la sabiduría del hombre sabio de Dios.
ਗੁਰਿ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕੀਈ ਨਾਨਕਿ ਸਲਾਮਤਿ ਥੀਵਦੈ ॥
gur chaylay rahraas kee-ee naanak salaamat theevdai.
Y estando aun en vida, se postró ante su discípulo y
ਸਹਿ ਟਿਕਾ ਦਿਤੋਸੁ ਜੀਵਦੈ ॥੧॥
seh tikaa ditos jeevdai. ||1||
Lo ungió como Gurú mientras estaba vivo.
ਲਹਣੇ ਦੀ ਫੇਰਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਦੋਹੀ ਖਟੀਐ ॥
lahnay dee fayraa-ee-ai naankaa dohee khatee-ai.
Cuando Gurú Nanak Dev ji declaró a Angad Ji como el gurú entonces fue glorificado en las cuatro direcciones.
ਜੋਤਿ ਓਹਾ ਜੁਗਤਿ ਸਾਇ ਸਹਿ ਕਾਇਆ ਫੇਰਿ ਪਲਟੀਐ ॥
jot ohaa jugat saa-ay seh kaa-i-aa fayr paltee-ai.
El decreto de Angad rigió en vez del de Nanak, pues la luz era la misma y el sendero también; sólo el cuerpo cambió.
ਝੁਲੈ ਸੁ ਛਤੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰ ਹਟੀਐ ॥
jhulai so chhat niranjanee mal takhat baithaa gur hatee-ai.
Sobre su trono ahora ondea el dosel de Dios y allí se sentó, en el mismo trono del gurú.
ਕਰਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਇਆ ਸਿਲ ਜੋਗੁ ਅਲੂਣੀ ਚਟੀਐ ॥
karahi je gur furmaa-i-aa sil jog aloonee chatee-ai.
El gurú Nanak lo ordenó caminar en el sendero de la verdad para siempre por más difícil que fuera.