Page 965
ਆਤਮੁ ਜਿਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਆਗੰਜਤ ਪਾਗਾ ॥
aatam jitaa gurmatee aaganjat paagaa.
Él conquista su Alma, siguiendo las enseñanzas del Gurú y obtiene al señor imperecedero.
ਜਿਸਹਿ ਧਿਆਇਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥
jisahi Dhi-aa-i-aa paarbarahm so kal meh taagaa.
Aquel que ha meditado en Dios es salvado en este mundo.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਗਾ ॥
saaDhoo sangat nirmalaa athsath majnaagaa.
El que se ha vuelto inmaculado en la sociedad de los santos, se baña en los ochenta y seis lugares de peregrinación.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਣਾ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥
jis parabh mili-aa aapnaa so purakh sabhaagaa.
Afortunado es aquel que ha encontrado al señor.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਸੁ ਏਵਡ ਭਾਗਾ ॥੧੭॥
naanak tis balihaarnai jis ayvad bhaagaa. ||17||
¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a tal afortunado ser.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਬਾਹਰਿ ॥
jaaN pir andar taaN Dhan baahar.
Cuando el esposo, nuestro Dios, está con nosotros, entonces Maya, su esposa, nos deja,
ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਬਾਹਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਮਾਹਰਿ ॥
jaaN pir baahar taaN Dhan maahar.
Sin embargo, cuando sacamos a Dios, Maya recobra su poder supremo.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਫੇਰ ਫਿਰਾਹਰਿ ॥
bin naavai baho fayr firaahar.
Sin nombre de Dios uno divaga por aquí y por allá.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਗਿ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਹਰਿ ॥
satgur sang dikhaa-i-aa jaahar.
El gurú verdadero lleva a uno hasta la presencia del señor.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਿ ॥੧॥
jan naanak sachay sach samaahar. ||1||
¡Oh Nanak! Ahora la novia se ha sumergido en la verdad a través del nombre verdadero.
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਆਹਰ ਸਭਿ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਆਹਰੁ ਇਕੁ ਨ ਹੋਇ ॥
aahar sabh kardaa firai aahar ik na ho-ay.
Uno hace todo excepto dedicarse al nombre de Dios.
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਹਰਿ ਜਗੁ ਉਧਰੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੨॥
naanak jit aahar jag uDhrai virlaa boojhai ko-ay. ||2||
¡Oh Nanak! Sólo un extraordinario conoce esta verdad y de esta manera el mundo entero es salvado.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਵਡੀ ਹੂ ਵਡਾ ਅਪਾਰੁ ਤੇਰਾ ਮਰਤਬਾ ॥
vadee hoo vadaa apaar tayraa martabaa.
¡Oh Dios! Lo más alto de lo alto es tu santuario.
ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਅਨੇਕ ਨ ਜਾਪਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕਰਤਬਾ ॥
rang parang anayk na jaapniH kartabaa.
Preciosas son tus maravillas, nadie puede percatarse de tu misterio.
ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਲਾ ॥
jee-aa andar jee-o sabh kichh jaanlaa.
Tu luz sostiene la vida y eres el conocedor de lo más íntimo.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਤੇਰਾ ਘਰੁ ਭਲਾ ॥
sabh kichh tayrai vas tayraa ghar bhalaa.
Todo está bajo tu influencia y bendito sea tu hogar.
ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਵਧਾਈ ਤੁਧੁ ਘਰਿ ॥
tayrai ghar aanand vaDhaa-ee tuDh ghar.
En tu hogar hay éxtasis , ahí la melodía nupcial resuena siempre.
ਮਾਣੁ ਮਹਤਾ ਤੇਜੁ ਆਪਣਾ ਆਪਿ ਜਰਿ ॥
maan mahtaa tayj aapnaa aap jar.
Sólo tú contienes a tu ser de forma majestuosa y gloriosa.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੁ ਦਿਸੈ ਜਤ ਕਤਾ ॥
sarab kalaa bharpoor disai jat kataa.
Eres el todopoderoso y estás aquí y también allá.
ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਬਿਨਵਤਾ ॥੧੮॥
naanak daasan daas tuDh aagai binvataa. ||18||
¡Oh Dios! Nanak, el esclavo de tus esclavos sólo reza ante tí.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਛਤੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸੋਹਨਿ ਵਿਚਿ ਵਪਾਰੀਏ ॥
chhat-rhay baajaar sohan vich vapaaree-ai.
¡Oh Dios! En el dosel infinito del universo hay los comerciantes bellos de tu nombre.
ਵਖਰੁ ਹਿਕੁ ਅਪਾਰੁ ਨਾਨਕ ਖਟੇ ਸੋ ਧਣੀ ॥੧॥
vakhar hik apaar naanak khatay so Dhanee. ||1||
¡Oh Nanak! Benditos son aquellos que ganan la riqueza del nombre de Dios.
ਮਹਲਾ ੫ ॥
mehlaa 5.
Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥
kabeeraa hamraa ko nahee ham kis hoo kay naahi.
¡Oh Kabir! nadie me pertenece, ni yo a nadie.
ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
jin ih rachan rachaa-i-aa tis hee maahi samaahi. ||2||
Así me inmerjo en el uno, quien creó todo lo que es.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਸਫਲਿਉ ਬਿਰਖੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਹਰਿ ਸਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ॥
safli-o birakh suhaavrhaa har safal amritaa.
El señor es un árbol bendito que da los frutos del néctar.
ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਉਨ੍ਹ੍ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਵੰਞੈ ਘਿਤਾ ॥
man lochai unH milan ka-o ki-o vanjai ghitaa.
La mente añora tomarlo, pero ¿cómo puede uno lograrlo?
ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਜਿਤਾ ॥
varnaa chihnaa baahraa oh agam ajitaa.
Es insondable, inalcanzable y no tiene ningún color ni ningún signo.
ਓਹੁ ਪਿਆਰਾ ਜੀਅ ਕਾ ਜੋ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੈ ਭਿਤਾ ॥
oh pi-aaraa jee-a kaa jo kholHai bhitaa.
Amaría con toda mi alma a aquél que me abra su puerta.
ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਸਾੜੀਆ ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਿਤਾ ॥
sayvaa karee tusaarhee-aa mai dasihu mitaa.
¡Oh amigo! Dime sobre mi señor y me dedicaré en tu servicio.
ਕੁਰਬਾਣੀ ਵੰਞਾ ਵਾਰਣੈ ਬਲੇ ਬਲਿ ਕਿਤਾ ॥
kurbaanee vanjaa vaarnai balay bal kitaa.
Ofrezco mi ser en sacrificio a ti,
ਦਸਨਿ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਆ ਸੁਣਹੁ ਲਾਇ ਚਿਤਾ ॥
dasan sant pi-aari-aa sunhu laa-ay chitaa
Dicen los santos , oh hombre, préstalo atención a tus oídos.
ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਨਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥੧੯॥
jis likhi-aa naanak daas tis naa-o amrit satgur ditaa. ||19||
¡Oh Nanak! Aquel que así lo tiene escrito en su destino, ha recibido el néctar del nombre.
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥
kabeer Dhartee saaDh kee taskar baiseh gaahi.
¡Oh Kabir! La tierra le pertenece al santo, pero los ladrones la han tomado,
ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੧॥
Dhartee bhaar na bi-aapa-ee un ka-o laahoo laahi. ||1||
Pero mira, la tierra no siente ese peso, y los santos les dan su fruto.
ਮਹਲਾ ੫ ॥
mehlaa 5.
Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਣੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥
kabeer chaaval kaarnay tukh ka-o muhlee laa-ay.
¡Oh Kabir! El arroz vive con la cascarilla y por eso se le pone a descascarar.
ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥
sang kusangee baistay tab poochhay Dharam raa-ay. ||2||
De igual suerte, quien sea que conserve la sociedad de lo malvado, el mensajero de la muerte se le acerca para rendir sus cuentas.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਆਪੇ ਹੀ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਆਪਿ ਇਕਾਤੀਆ ॥
aapay hee vad parvaar aap ikaatee-aa.
¡Oh Dios! El señor es de familia grande y también es sólo uno.
ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਤੀਆ ॥
aapnee keemat aap aapay hee jaatee-aa.
Él mismo conoce el valor de sus virtudes.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਉਪੰਨਿਆ ॥
sabh kichh aapay aap aap upanni-aa.
El señor desde sí crea lo que crea.
ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਵਰੰਨਿਆ ॥
aapnaa keetaa aap aap varanni-aa.
De eso que él hace, sólo él puede decir.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਤੂ ਵੁਠਾ ॥
Dhan so tayraa thaan jithai too vuthaa.
Bendito es el lugar en donde él habita.