Page 964
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਸਭੇ ਦੁਖ ਸੰਤਾਪ ਜਾਂ ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੀਐ ॥
sabhay dukh santaap jaaN tuDhhu bhulee-ai.
¡Oh Dios! Olvidándote las aflicciones nos rodean.
ਜੇ ਕੀਚਨਿ ਲਖ ਉਪਾਵ ਤਾਂ ਕਹੀ ਨ ਘੁਲੀਐ ॥
jay keechan lakh upaav taaN kahee na ghulee-ai.
Y no nos liberamos de las aflicciones por más que tratemos.
ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਨਿਰਧਨੁ ਕਾਂਢੀਐ ॥
jis no visrai naa-o so nirDhan kaaNdhee-ai.
Los que se olvidan del nombre, son los más pobres.
ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੀਐ ॥
jis no visrai naa-o su jonee haaNdhee-ai.
Y así uno vaga por las matrices.
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਡੰਡੁ ਦੇ ॥
jis khasam na aavai chit tis jam dand day.
El que no recuerda a Dios es castigado por el mensajero de la muerte.
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਰੋਗੀ ਸੇ ਗਣੇ ॥
jis khasam na aavee chit rogee say ganay.
Enfermo es aquel que no recuerda a Dios.
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਸੁ ਖਰੋ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ॥
jis khasam na aavee chit so kharo ahaNkaaree-aa.
Egocéntrico es aquél que no recuerda a Dios.
ਸੋਈ ਦੁਹੇਲਾ ਜਗਿ ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰੀਆ ॥੧੪॥
so-ee duhaylaa jag jin naa-o visaaree-aa. ||14||
El más afligido es aquel que no recuerda el nombre de Dios.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਤੈਡੀ ਬੰਦਸਿ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਡਿਠਾ ਤੂ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥
taidee bandas mai ko-ay na dithaa too naanak man bhaanaa.
¡Oh Dios! No he visto a nadie más como tú y Nanak te ama.
ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਵਿਚੋਲੇ ਜੈ ਮਿਲਿ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਾ ॥੧॥
ghol ghumaa-ee tis mitar vicholay jai mil kant pachhaanaa. ||1||
Doy mi vida en sacrificio a mi amigo, el intercesor, el gurú, pues encontrándolo he encontrado a Dios.
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਪਾਵ ਸੁਹਾਵੇ ਜਾਂ ਤਉ ਧਿਰਿ ਜੁਲਦੇ ਸੀਸੁ ਸੁਹਾਵਾ ਚਰਣੀ ॥
paav suhaavay jaaN ta-o Dhir julday sees suhaavaa charnee.
Benditos los pies que se posan a tu puerta, oh Dios, bendita la cabeza que cae a tus pies,
ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜਾਂ ਤਉ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ਪਇਆ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੨॥
mukh suhaavaa jaaN ta-o jas gaavai jee-o pa-i-aa ta-o sarnee. ||2||
Bendita es la cara que canta tus alabanzas y bendito es el interior que está en tu santuario.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਮਿਲਿ ਨਾਰੀ ਸਤਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵੀਆ ॥
mil naaree satsang mangal gaavee-aa.
La novia (alma) ha cantado las alabanzas de Dios en la compañía de otras novias,
ਘਰ ਕਾ ਹੋਆ ਬੰਧਾਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਵੀਆ ॥
ghar kaa ho-aa banDhaan bahurh na Dhaavee-aa.
Aquel, cuya mente está calma no vaga tras la maldad.
ਬਿਨਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਤੁ ਸੋਇ ਕੂੜਾਵੀਆ ॥
binthee durmat durat so-ay koorhaavee-aa.
La maldad de la mente se ha desvanecido, así como el consejo de la falsedad.
ਸੀਲਵੰਤਿ ਪਰਧਾਨਿ ਰਿਦੈ ਸਚਾਵੀਆ ॥
seelvant parDhaan ridai sachaavee-aa.
La verdad habita en su corazón y ella se ha vuelto suprema entre las esposas bendecidas por Dios.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕ ਰੀਤਾਵੀਆ ॥
antar baahar ik ik reetaavee-aa.
Ve a Dios por dentro y por fuera.
ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਚਰਣ ਦਾਸਾਵੀਆ ॥
man darsan kee pi-aas charan daasaavee-aa.
Añora tener la visión de Dios y se ha vuelto la esclava de los pies del señor.
ਸੋਭਾ ਬਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਖਸਮਿ ਜਾਂ ਰਾਵੀਆ ॥
sobhaa banee seegaar khasam jaaN raavee-aa.
Ella es glorificada a través del amor a Dios y es embellecida.
ਮਿਲੀਆ ਆਇ ਸੰਜੋਗਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੀਆ ॥੧੫॥
milee-aa aa-ay sanjog jaaN tis bhaavee-aa. ||15||
El señor le unió a su ser cuando así fue su voluntad.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਹਭਿ ਗੁਣ ਤੈਡੇ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਮੈ ਕੂ ਥੀਏ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ॥
habh gun taiday naanak jee-o mai koo thee-ay mai nirgun tay ki-aa hovai.
Todas las virtudes son tuyas, amado señor, Tú nos las otorgas, pero yo no las merezco.
ਤਉ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਕੁ ਸਦਾ ਜਾਚੋਵੈ ॥੧॥
ta-o jayvad daataar na ko-ee jaachak sadaa jaachovai. ||1||
Ni hay ningún otro dador que tú, yo siempre te pido.
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਦੇਹ ਛਿਜੰਦੜੀ ਊਣ ਮਝੂਣਾ ਗੁਰਿ ਸਜਣਿ ਜੀਉ ਧਰਾਇਆ ॥
dayh chhijand-rhee oon majhoonaa gur sajan jee-o Dharaa-i-aa.
Mi cuerpo está lánguido; estoy vacío y triste, es sólo a través del gurú, amigo mío, que estoy confortado.
ਹਭੇ ਸੁਖ ਸੁਹੇਲੜਾ ਸੁਤਾ ਜਿਤਾ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥
habhay sukh suhaylrhaa sutaa jitaa jag sabaa-i-aa. ||2||
He conquistado el mundo entero y he logrado toda dicha.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਵਡਾ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਤਖਤੁ ॥
vadaa tayraa darbaar sachaa tuDh takhat.
¡Oh señor! Grande es tu corte y eterno es tu trono.
ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਚਉਰੁ ਛਤੁ ॥
sir saahaa paatisaahu nihchal cha-ur chhat.
Eres el rey del mundo entero y tu Dosel es eterno y también el Chauri que ondea sobre ti.
ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੋਈ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥
jo bhaavai paarbarahm so-ee sach ni-aa-o.
La verdadera justicia es aquella que es aprobada por el señor supremo.
ਜੇ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਥਾਵੇ ਮਿਲੈ ਥਾਉ ॥
jay bhaavai paarbarahm nithaavay milai thaa-o.
Si así es la voluntad de Dios entonces aún el desamparado encuentra el amparo.
ਜੋ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਰਤਾਰਿ ਸਾਈ ਭਲੀ ਗਲ ॥
jo keenHee kartaar saa-ee bhalee gal.
La única verdad es la voluntad de Dios.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਛਾਤਾ ਖਸਮੁ ਸੇ ਦਰਗਾਹ ਮਲ ॥
jinHee pachhaataa khasam say dargaah mal.
El que conoce a Dios encuentra el recinto en la corte de Dios.
ਸਹੀ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਫੇਰੀਐ ॥
sahee tayraa furmaan kinai na fayree-ai.
Tu voluntad es eterna y la única verdad.
ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਐ ॥੧੬॥
kaaran karan kareem kudrat tayree-ai. ||16||
¡Oh gracioso! Eres el creador de todos y es tu naturaleza.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਸੋਇ ਸੁਣੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਾ ਨਾਮੁ ਜਪੰਦੜੀ ਲਾਲੀ ॥
so-ay sunand-rhee mayraa tan man ma-ulaa naam japand-rhee laalee.
¡Oh Dios! Escuchando tu alabanza mi mente y mi cuerpo están en flor y mi cara está ruborizada.
ਪੰਧਿ ਜੁਲੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਅੰਦਰੁ ਠੰਢਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥੧॥
panDh juland-rhee mayraa andar thandhaa gur darsan daykh nihaalee. ||1||
Caminando en tu sendero mi mente está calmada y teniendo tu visión estoy en éxtasis.
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਮੈ ਮਾਣਕੁ ਲਧਾ ॥
hath manjhaahoo mai maanak laDhaa.
He encontrado el rubí del nombre dentro de mi interior.
ਮੁਲਿ ਨ ਘਿਧਾ ਮੈ ਕੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥
mul na ghiDhaa mai koo satgur ditaa.
Pero no la compré; fue un regalo del Gurú.
ਢੂੰਢ ਵਞਾਈ ਥੀਆ ਥਿਤਾ ॥
dhoondh vanjaa-ee thee-aa thitaa.
Ahora ya no busco más y mis andanzas han terminado.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕ ਜਿਤਾ ॥੨॥
janam padaarath naanak jitaa. ||2||
¡Oh Nanak! Mi vida se ha vuelto fructífera.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਸੋ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ॥
jis kai mastak karam ho-ay so sayvaa laagaa.
Aquél que así lo tiene escrito en su destino, se pone al servicio del gurú.
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥
jis gur mil kamal pargaasi-aa so an-din jaagaa.
Encontrando al gurú el corazón está en flor y uno permanece despierto de Maya.
ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
lagaa rang charnaarbind sabh bharam bha-o bhaagaa.
Los que se aferran a los pies del loto de Dios, se liberan de toda duda y de todo miedo.