Page 940
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਖਾਈ ॥
kit biDh aasaa mansaa khaa-ee.
¿Cómo has calmado tus deseos y tus esperanzas?
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
kit biDh jot nirantar paa-ee.
¿Cómo has encontrado al señor supremo?
ਬਿਨੁ ਦੰਤਾ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
bin dantaa ki-o khaa-ee-ai saar.
¿Cómo has comido lo incomible (ego) sin tener los dientes?
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧੯॥
naanak saachaa karahu beechaar. ||19||
¡Oh Nanak! Díganos ¿Qué exactamente es la verdad?
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਜਨਮੇ ਗਵਨੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
satgur kai janmay gavan mitaa-i-aa.
Dice Guru Nanak Dev Ji, "cuando busqué el refugio del gurú verdadero, mi vida cambió y fui liberado del ciclo del nacimiento y muerte.
ਅਨਹਤਿ ਰਾਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
anhat raatay ih man laa-i-aa.
Mi mente permanece imbuida en la palabra ambrosial y
ਮਨਸਾ ਆਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥
mansaa aasaa sabad jalaa-ee.
He quemado mis esperanzas y deseos a través de la palabra.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
gurmukh jot nirantar paa-ee.
Por la gracia del gurú encontré la luz suprema.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
tarai gun maytay khaa-ee-ai saar.
El que deja las tres cualidades de Maya, se vuelve capaz de comer lo incomible.
ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨੦॥
naanak taaray taaranhaar. ||20||
¡Oh Nanak! El señor mismo nos lleva a través del océano terrible de la vida.
ਆਦਿ ਕਉ ਕਵਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਕਹਾ ਘਰ ਵਾਸੋ ॥
aad ka-o kavan beechaar kathee-alay sunn kahaa ghar vaaso.
Preguntaron los siddhas, ¿Cuál es tu idea del comienzo de la creación? ¿En dónde habitaba en ese entonces el Dios absoluto?
ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਕਥੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਵਨ ਨਿਵਾਸੋ ॥
gi-aan kee mudraa kavan kathee-alay ghat ghat kavan nivaaso.
¿Cuáles son los aretes de la sabiduría?, ¿Quién vive en todos los corazones?
ਕਾਲ ਕਾ ਠੀਗਾ ਕਿਉ ਜਲਾਈਅਲੇ ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥
kaal kaa theegaa ki-o jalaa-ee-alay ki-o nirbha-o ghar jaa-ee-ai.
¿Cómo uno puede vencer el temor a la muerte? ¿Cómo uno puede ir al hogar verdadero?
ਸਹਜ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਆਸਣੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਛੇਦੇ ਬੈਰਾਈਐ ॥
sahj santokh kaa aasan jaanai ki-o chhayday bairaa-ee-ai.
¿Cómo se puede encontrar el trono del contentamiento? ¿Cómo puede uno vencer a los adversarios?
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੋ ॥
gur kai sabad ha-umai bikh maarai taa nij ghar hovai vaaso.
Dice Guru Nanak Dev Ji, el que destruye su ego a través de la palabra del gurú, llega a habitar en su verdadero hogar.
ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੨੧॥
jin rach rachi-aa tis sabad pachhaanai naanak taa kaa daaso. ||21||
El que conoce a aquél que creó el universo, Nanak se vuelve su esclavo.
ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਜਾਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
kahaa tay aavai kahaa ih jaavai kahaa ih rahai samaa-ee.
Preguntaron los siddhas, ¿De dónde uno viene y a dónde se va? ¿En qué uno se sumerge?
ਏਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਜੋ ਅਰਥਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥
ays sabad ka-o jo arthaavai tis gur til na tamaa-ee.
El gurú que explica la palabra no tiene ni una pizca de avaricia.
ਕਿਉ ਤਤੈ ਅਵਿਗਤੈ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥
ki-o tatai avigatai paavai gurmukh lagai pi-aaro.
¿Cómo uno puede encontrar la quintaesencia y cómo puede amar la verdad?
ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰੋ ॥
aapay surtaa aapay kartaa kaho naanak beechaaro.
¡Oh Nanak! Dinos sobre el señor que creó a todos y escucha las oraciones de todos.
ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
hukmay aavai hukmay jaavai hukmay rahai samaa-ee.
Dice Guru Nanak Dev Ji, uno nace , muere y se sumerge en la verdad por la voluntad de Dios.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਈ ॥੨੨॥
pooray gur tay saach kamaavai gat mit sabday paa-ee. ||22||
Uno hace las buenas acciones por la gracia del gurú perfecto y conoce la verdad a través de la palabra.
ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥
aad ka-o bismaad beechaar kathee-alay sunn nirantar vaas lee-aa.
La creación del señor es maravillosa. Dios habitaba en el trance absoluto.
ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥
akalpat mudraa gur gi-aan beechaaree-alay ghat ghat saachaa sarab jee-aa.
Si uno medita en la sabiduría del guru, llegará a saber que el señor, sólo él habita en los corazones de todos.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥
gur bachnee avigat samaa-ee-ai tat niranjan sahj lahai.
Cuando uno se enamora de Dios a través de la palabra del gurú, encuentra al señor, la quintaesencia.
ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਕਰਣੀ ਸੇਵੈ ਸਿਖੁ ਸੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥
naanak doojee kaar na karnee sayvai sikh so khoj lahai.
Dice Nanak, el discípulo que sirve al gurú, logra la verdad. Todas las demás tareas no sirven para nada.
ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
hukam bismaad hukam pachhaanai jee-a jugat sach jaanai so-ee.
La voluntad de Dios es maravillosa. El que conoce su voluntad, conoce la verdad.
ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੨੩॥
aap mayt niraalam hovai antar saach jogee kahee-ai so-ee. ||23||
El que permanece desapegado eliminando su ego es el verdadero yogui y en su interior llega a habitar la verdad.
ਅਵਿਗਤੋ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਉਪਜੇ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਸਰਗੁਣੁ ਥੀਆ ॥
avigato nirmaa-il upjay nirgun tay sargun thee-aa.
Dice Guru Nanak Dev Ji, del absoluto, él de sí mismo, se manifestó. De su esencia sin forma, él tomó todas las formas.
ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਲੀਆ ॥
satgur parchai param pad paa-ee-ai saachai sabad samaa-ay lee-aa.
Si uno permanece absorto en el guru verdadero, logrará la salvación.
ਏਕੇ ਕਉ ਸਚੁ ਏਕਾ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ॥
aykay ka-o sach aykaa jaanai ha-umai doojaa door kee-aa.
El que conoce la verdad, desecha su ego y dualidad.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਥੀਆ ॥
so jogee gur sabad pachhaanai antar kamal pargaas thee-aa.
El que conoce la palabra del gurú, es el verdadero yogui y en su corazón se ilumina la luz divina.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
jeevat marai taa sabh kichh soojhai antar jaanai sarab da-i-aa.
Si uno elimina su ego, logrará todo el entendimiento y conocerá al señor misericordioso.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥੨੪॥
naanak taa ka-o milai vadaa-ee aap pachhaanai sarab jee-aa. ||24||
Dice Nanak, el que conoce al señor omnipresente, logra toda la gloria.
ਸਾਚੌ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਏਕ ਮਇਆ ॥
saachou upjai saach samaavai saachay soochay ayk ma-i-aa.
Dice Guru Nanak Dev Ji, uno proviene de la verdad y se sumerge en la verdad y sumergiéndose en la verdad se vuelve la verdad.
ਝੂਠੇ ਆਵਹਿ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਭਇਆ ॥
jhoothay aavahi thavar na paavahi doojai aavaa ga-on bha-i-aa.
Los falsos nacen en este mundo, pero no encuentran ningún recinto de la felicidad y se atrapan en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੇ ਪਰਖੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥
aavaa ga-on mitai gur sabdee aapay parkhai bakhas la-i-aa.
Son liberados del ciclo del nacimiento y muerte a través de la palabra del gurú. Él señor mismo pone a prueba a todos y les perdona.
ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਦੂਜੈ ਬਿਆਪੀ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥
aykaa baydan doojai bi-aapee naam rasaa-in veesri-aa.
Todos se han olvidado del nombre debido al apego a la dualidad.