Page 939
ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥
tirath naa-ee-ai sukh fal paa-ee-ai mail na laagai kaa-ee.
Tomamos baños de purificación en lugares santos y recolectamos el fruto de la paz en la mente y nuestras mentes se conservan puras e inmaculadas.
ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥
gorakh poot lohaareepaa bolai jog jugat biDh saa-ee. ||7||
Dice Loharipa, el discípulo de Gorakh que éste es en verdad el camino del Yoga.
ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡੋੁਲਾਈ ॥
haatee baatee need na aavai par ghar chit na dolaa-ee.
El gurú ji instruye a los siddhas, uno no debería de dormir ni dentro de su casa, y en particular, fuera en el bosque, ni debería de trastornarse viendo la belleza de la mujer ajena.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
bin naavai man tayk na tik-ee naanak bhookh na jaa-ee.
Sin el nombre la mente no se estabiliza y ni la hambre del deseo es saciada.
ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥
haat patan ghar guroo dikhaa-i-aa sehjay sach vaapaaro.
Aquel, a quien el gurú ha mostrado la décima puerta, comercia con la verdad de manera espontánea.
ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥
khandit nidraa alap ahaaraN naanak tat beechaaro. ||8||.
Él duerme y come muy poco y ésta es la quintaesencia.
ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ ॥
darsan bhaykh karahu jogindaraa mundraa jholee khinthaa.
Dice el yogui al gurú ji- vístete como el yogui Gorakhnath, lleva los aretes y tu bolsa.
ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥
baarah antar ayk sarayvhu khat darsan ik panthaa.
En todas las doce sectas de Yoga contempla solamente este atuendo y éste es el sendero más supremo entre los seis caminos de shastras.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥
in biDh man samjaa-ee-ai purkhaa baahurh chot na khaa-ee-ai.
¡Oh señor grandioso! El que instruye a su mente de esta manera, no entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥
naanak bolai gurmukh boojhai jog jugat iv paa-ee-ai. ||9||
Dice Guru Nanak Dev Ji, si uno sabe esto a través del gurú, uno conoce en verdad el camino del yoga.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੂਰਿ ਕਰੀ ॥
antar sabad nirantar mudraa ha-umai mamtaa door karee.
Gurú ji instruye a los yoguis - El que desecha su ego y apego, resuena la melodía de la palabra en su interior y éstas son los aretes.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਸਮਝ ਪਰੀ ॥
kaam kroDh ahaNkaar nivaarai gur kai sabad so samajh paree.
Así él deja su lujuria, enojo y ego , pero la sabiduría es obtenida a través de la palabra del gurú.
ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ ॥
khinthaa jholee bharipur rahi-aa naanak taarai ayk haree.
Dice Guru Nanak- Sólo el señor lleva a uno a través del océano terrible de la vida y recordar al señor omnipresente es llevar bolsa y manto.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥
saachaa saahib saachee naa-ee parkhai gur kee baat kharee. ||10||
El maestro de todos es verdadero , verdadera es su gloria y él es el testigo de la palabra del gurú.
ਊਂਧਉ ਖਪਰੁ ਪੰਚ ਭੂ ਟੋਪੀ ॥
ooNDha-o khapar panch bhoo topee.
Desapegarse de toda maldad es el plato para pedir limosna. Que el desapego del fuego, la purificación de la tierra, la paciencia del agua, la fluidez del aire y la imparcialidad sean tu taza.
ਕਾਂਇਆ ਕੜਾਸਣੁ ਮਨੁ ਜਾਗੋਟੀ ॥
kaaN-i-aa karhaasan man jaagotee.
La purificación del cuerpo es el verdadero trono y conquistar la mente es tu taparrabos.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੰਜਮੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
sat santokh sanjam hai naal.
La verdad, el contentamiento y la paciencia son las virtudes que habitan con él.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
naanak gurmukh naam samaal. ||11||
¡Oh Nanak! Tal gurmukh recuerda el nombre de Dios.
ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥
kavan so guptaa kavan so muktaa.
Dijeron los Yoguis: ¿Quién, en verdad, es no manifiesto? ¿Quién se ha emancipado? ¿Quién está libre de las amarras mundiales?
ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥
kavan so antar baahar jugtaa.
¿Quién está unido a la realidad suprema adentro y afuera?
ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ ॥
kavan so aavai kavan so jaa-ay.
¿Quién es el que viene y se va?
ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥
kavan so taribhavan rahi-aa samaa-ay. ||12||
¿Quién es el que permanece sumergido en el cielo, en los subterráneos y en la tierra?
ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ॥
ghat ghat guptaa gurmukh muktaa.
Dice Guru Nanak Dev Ji, el señor prevalece en cada corazón y el gurmukh está libre de todas las amarras.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
antar baahar sabad so jugtaa.
Él siempre permanece unido a la palabra del señor.
ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
manmukh binsai aavai jaa-ay.
El egocéntrico es destruido y permanece atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
naanak gurmukh saach samaa-ay. ||13||
Dice Guru Nanak Dev Ji, el gurmukh permanece sumergido en la verdad.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
ki-o kar baaDhaa sarpan khaaDhaa.
Los yoguis preguntaron: ¿Cómo es uno atado y consumido por Maya, la serpiente?
ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ ॥
ki-o kar kho-i-aa ki-o kar laaDhaa.
¿Cómo es que uno pierde la verdad y uno la gana?
ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
ki-o kar nirmal ki-o kar anDhi-aaraa.
¿Cómo la mente se vuelve inmaculada y la oscuridad de la ignorancia es disipada?
ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥
ih tat beechaarai so guroo hamaaraa. ||14||
Quien conoce la esencia de esto, es nuestro maestro.
ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
durmat baaDhaa sarpan khaaDhaa.
Dice Guru Nanak Dev Ji, uno está atrapado por su intelecto malvado y es devorado por la serpiente de Maya.
ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥
manmukh kho-i-aa gurmukh laaDhaa.
El Manmukh (arrogante) ha perdido la verdad , mientras que el gurmukh ha encontrado la verdad.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
satgur milai anDhayraa jaa-ay.
Los que encuentran al gurú verdadero, su oscuridad de la ignorancia es disipada.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥
naanak ha-umai mayt samaa-ay. ||15||
¡Oh Nanak! El gurmukh desecha su ego y se sumerge en la verdad.
ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥
sunn nirantar deejai banDh.
Gurú ji enseña a los siddhas - si uno reprime todos sus pensamientos en el trance absoluto,
ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥
udai na hansaa parhai na kanDh.
Logra la vida eterna y nunca muere.
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥
sahj gufaa ghar jaanai saachaa. naanak saachay bhaavai saachaa. ||16||
Tal ser verdadero conoce el estado de equilibrio. ¡Oh Nanak! El señor quiere mucho a tal ser verdadero.
ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥
kis kaaran garihu taji-o udaasee.
Pregunta el siddha al gurú, ¡Oh desapegado! ¿Por qué has abandonado tu casa?
ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
kis kaaran ih bhaykh nivaasee.
¿ Por qué te has puesto los ropajes de un mendigante?
ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
kis vakhar kay tum vanjaaray.
¿ Qué buscas comprar?
ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
ki-o kar saath langhaavahu paaray. ||17||
¿Cómo piensas conducir a tus seguidores a través?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
gurmukh khojat bha-ay udaasee.
Dice Guru Nanak Dev Ji, me he vuelto recluso para buscar a los Hombres de Dios.
ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
darsan kai taa-ee bhaykh nivaasee.
He llevado la ropa de los mendigos para tener la visión de los santos.
ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
saach vakhar kay ham vanjaaray.
Comercio con el verdadero nombre de Dios y
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
naanak gurmukh utras paaray. ||18||
El gurmukh nada a través del océano terrible de la vida.
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥
kit biDh purkhaa janam vataa-i-aa.
Los siddhas preguntaron al gurú, ¡Oh hombre grandioso! ¿Cómo es que has cambiado tu vida?
ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
kaahay ka-o tujh ih man laa-i-aa.
¿En quién estás entonado y para qué?