Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 913

Page 913

ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ ॥ kinhee kahi-aa baah baho bhaa-ee. Algunos se vanaglorian de armas y la ayuda de sus hermanos que los protegen.
ਕੋਈ ਕਹੈ ਮੈ ਧਨਹਿ ਪਸਾਰਾ ॥ ko-ee kahai mai dhaneh pasaaraa. Algunos se enorgullecen por la fortuna que han acumulado,
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰਾ ॥੪॥ mohi deen har har aaDhaaraa. ||4|| Sin embargo, yo soy un indigente y me apoyo en el señor.
ਕਿਨਹੀ ਘੂਘਰ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਈ ॥ kinhee ghooghar nirat karaa-ee. Algunos bailan al compás de las campanas del tobillo.
ਕਿਨਹੂ ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਾਲਾ ਪਾਈ ॥ kinhoo varat naym maalaa paa-ee. Algunos ayunan, practican la disciplina y ponen la guirnalda ,
ਕਿਨਹੀ ਤਿਲਕੁ ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਲਾਇਆ ॥ kinhee tilak gopee chandan laa-i-aa. Algunos marcan su frente con azafrán,
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੫॥ mohi deen har har har Dhi-aa-i-aa. ||5|| Sin embargo, yo he meditado sólo en Dios.
ਕਿਨਹੀ ਸਿਧ ਬਹੁ ਚੇਟਕ ਲਾਏ ॥ kinhee siDh baho chaytak laa-ay. Algunos se llaman a sí mismos adeptos y les gusta realizar milagros,
ਕਿਨਹੀ ਭੇਖ ਬਹੁ ਥਾਟ ਬਨਾਏ ॥ kinhee bhaykh baho thaat banaa-ay. Otros utilizan túnicas y así establecen su autoridad.
ਕਿਨਹੀ ਤੰਤ ਮੰਤ ਬਹੁ ਖੇਵਾ ॥ kinhee tant mant baho khayvaa. Algunos esparcen los cultos del Mantra y del Tantra,
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥੬॥ mohi deen har har har sayvaa. ||6|| Sin embargo, yo, un pobre, sólo alabo a Dios.
ਕੋਈ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪੰਡਿਤ ॥ ko-ee chatur kahaavai pandit. Algunos se llaman a sí mismos eruditos,
ਕੋ ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਮੰਡਿਤ ॥ ko khat karam sahit si-o mandit. Algunos alaban a Shiva según los seis sistemas de filosofía,
ਕੋਈ ਕਰੈ ਆਚਾਰ ਸੁਕਰਣੀ ॥ ko-ee karai aachaar sukarnee. Algunos realizan las buenas acciones y los ritos religiosos ,
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੭॥ mohi deen har har har sarnee. ||7|| Sin embargo, yo, un pobre devoto de Dios, he buscado el santuario de Dios.
ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸੋਧੇ ॥ saglay karam Dharam jug soDhay. He examinado todos los códigos de todas las épocas,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥ bin naavai ih man na parboDhay. Sin embargo, encontré que sin el nombre la mente no se despierta de ninguna otra manera.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ kaho naanak ja-o saaDhsang paa-i-aa. ¡Oh Nanak! Cuando encontré la sociedad de los santos,
ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਾ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥ boojhee tarisnaa mahaa seetlaa-i-aa. ||8||1|| Toda mi sed fue saciada y mi mente se tranquilizó.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥ is paanee tay jin too ghari-aa. ¡Oh ser vivo! El que te creó a través del esperma y
ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥ maatee kaa lay dayhuraa kari-aa. Creó tu cuerpo por medio del polvo,
ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥ ukat jot lai surat pareekhi-aa. Quien te dio la sabiduría y el juicio para distinguir entre lo bueno y lo malo,
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥ maat garabh meh jin too raakhi-aa. ||1|| Te protegió en el vientre materno.
ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ ॥ raakhanhaar samHaar janaa. ¡Oh ser vivo! Medita en aquel senor creador,
ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saglay chhod beechaar manaa. ||1|| rahaa-o. Deja los demás pensamientos.
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥ jin dee-ay tuDh baap mehtaaree. Quien te dio los padres,
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ ॥ jin dee-ay bharaat put haaree. Y te bendijo con el hermano, los hijos,
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ ॥ jin dee-ay tuDh banitaa ar meetaa. Y te dio La esposa y los amigos,
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥ tis thaakur ka-o rakh layho cheetaa. ||2|| Enaltece ese señor en tu corazón.
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ ॥ jin dee-aa tuDh pavan amolaa. Aquel , quien te dio el viento invaluable,
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ ॥ jin dee-aa tuDh neer nirmola. Y el agua dulce,
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ ॥ jin dee-aa tuDh paavak balnaa. Quien te concedió el fuego que se consume para darte calor,
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥ tis thaakur kee rahu man sarnaa. ||3|| ¡Oh mente! Busca el santuario de tal maestro.
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ ॥ chhateeh amrit jin bhojan dee-ay. Aquél, quien te bendijo con todo tipo de delicias,
ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ ॥ antar thaan thehraavan ka-o kee-ay. Y te bendijo también con un cuerpo para que resides ahí y comes,
ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ ॥ basuDhaa dee-o bartan balnaa. Quien te bendijo con la tierra y con todas las facultades para usar,
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥ tis thaakur kay chit rakh charnaa. ||4|| Aférrate a los pies de ese señor.
ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥ paykhan ka-o naytar sunan ka-o karnaa. Aquél, quien te bendijo con los ojos para ver, los oídos para escuchar,
ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥ hasat kamaavan baasan rasnaa. Las manos para trabajar, la nariz para para oler y la lengua para saborear,
ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥ charan chalan ka-o sir keeno mayraa. Las piernas para caminar y la cabeza como corona de todo,
ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥ man tis thaakur kay poojahu pairaa. ||5|| ¡Oh mente! Enaltece los pies de ese maestro.
ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ ॥ apvitar pavitar jin too kari-aa. Aquél, quien te purificó,
ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥ sagal jon meh too sir Dhari-aa. Y te hizo supremo (ser humano) en el escenario de la creación,
ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ ॥ ab too seejh bhaavai nahee seejhai. Ahora podrás o no , cumplir tu destino al recordarlo, pues está en tus manos.
ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥ kaaraj savrai man parabh Dhi-aa-eejai. ||6|| ¡Oh mente! Meditando en Dios todas las tareas son realizadas.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ eehaa oohaa aykai ohee. El prevalece en este mundo y también en el más allá.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ ॥ jat kat daykhee-ai tat tat tohee. Por donde sea que yo vea, veo la presencia de Dios.
ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥ tis sayvat man aalas karai. Ya no me tardo más en alabar a Dios,
ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਸਰੈ ॥੭॥ jis visri-ai ik nimakh na sarai. ||7|| Pues, olvidándolo no puedo vivir ni siquiera un momento.
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥ ham apraaDhee nirgunee-aaray. Cometemos errores todo el tiempo y no tenemos virtudes.
ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ ॥ naa kichh sayvaa naa karmaaray. Ni hemos servido o alabado ni hemos realizado buenas acciones.
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥ gur bohith vadbhaagee mili-aa. Sin embargo, por una buena fortuna hemos encontrado el barco del gurú.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥ naanak daas sang paathar tari-aa. ||8||2|| ¡Oh Nanak! Aferrándose al gurú aun las piedras como yo han cruzado el océano terrible de la vida.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ॥ kaahoo bihaavai rang ras roop. Algunos, en su vida, se involucran con el color, el sabor y la belleza .


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top