Page 914
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ॥
kaahoo bihaavai maa-ay baap poot.
Otros pasan su vida con sus padres, su madre e hijos.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਵਾਪਾਰਾ ॥
kaahoo bihaavai raaj milakh vaapaaraa.
Algunos otros la pasan en sus reinados, estados o comercios,
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥
sant bihaavai har naam aDhaaraa. ||1||
Sin embargo, los santos pasan su vida entera meditando en el nombre de Dios.
ਰਚਨਾ ਸਾਚੁ ਬਨੀ ॥
rachnaa saach banee.
La creación mundial entera fue hecha por Dios, la verdad suprema,
ਸਭ ਕਾ ਏਕੁ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh kaa ayk Dhanee. ||1|| rahaa-o.
Y es el señor es el maestro de todos.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬੇਦ ਅਰੁ ਬਾਦਿ ॥
kaahoo bihaavai bayd ar baad.
Algunos pasan su vida leyendo y discutiendo las vedas,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥
kaahoo bihaavai rasnaa saad.
Algunos pasan su vida en los sabores de la lengua.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਲਪਟਿ ਸੰਗਿ ਨਾਰੀ ॥
kaahoo bihaavai lapat sang naaree.
Algunos pasan su vida cometiendo los actos sexuales con diferentes mujeres,
ਸੰਤ ਰਚੇ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥
sant rachay kayval naam muraaree. ||2||
Sin embargo, los santos siempre permanecen imbuidos en el nombre de Dios.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਖੇਲਤ ਜੂਆ ॥
kaahoo bihaavai khaylat joo-aa.
Algunos pasan su vida jugando el juego del azar.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਅਮਲੀ ਹੂਆ ॥
kaahoo bihaavai amlee hoo-aa.
Algunos pasan su vida en la intoxicación del alcohol,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਪਰ ਦਰਬ ਚੋੁਰਾਏ ॥
kaahoo bihaavai par darab choraa-ay.
Algunos pasan su vida robando la riqueza del otro,
ਹਰਿ ਜਨ ਬਿਹਾਵੈ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥੩॥
har jan bihaavai naam Dhi-aa-ay. ||3||
Sin embargo, los devotos pasan su vida entera meditando en el nombre de Dios.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੋਗ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥
kaahoo bihaavai jog tap poojaa.
Algunos dedican sus vidas al Yoga, a la alabanza o a las austeridades,
ਕਾਹੂ ਰੋਗ ਸੋਗ ਭਰਮੀਜਾ ॥
kaahoo rog sog bharmeejaa.
Otros viven envueltos en su propia tristeza, sus males y sus dudas.
ਕਾਹੂ ਪਵਨ ਧਾਰ ਜਾਤ ਬਿਹਾਏ ॥
kaahoo pavan Dhaar jaat bihaa-ay.
Algunos pasan su vida practicando las diferentes posturas de yoga.
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ॥੪॥
sant bihaavai keertan gaa-ay. ||4||
Sin embargo, los santos pasan su vida entera alabando a Dios.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਚਾਲਤ ॥
kaahoo bihaavai din rain chaalat.
Algunos están ocupados viajando noche y día,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋ ਪਿੜੁ ਮਾਲਤ ॥
kaahoo bihaavai so pirh maalat.
Otros tratando de ocupar y ganar campos de batalla,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬਾਲ ਪੜਾਵਤ ॥
kaahoo bihaavai baal parhaavat.
Otros pasan su vida entera enseñando a los niños siendo maestros,
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ॥੫॥
sant bihaavai har jas gaavat. ||5||
Sin embargo, los santos viven solamente alabando a Dios.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤੇ ॥
kaahoo bihaavai nat naatik nirtay.
Algunos se dedican a cumplir con un papel que no les corresponde o a bailar al son de otro,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੀਆਇਹ ਹਿਰਤੇ ॥
kaahoo bihaavai jee-aa-ih hirtay.
Algunos viven en la destrucción y la violencia,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਹਿ ਡਰਤੇ ॥
kaahoo bihaavai raaj meh dartay.
Algunos otros viven en el miedo de los que rigen,
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਤੇ ॥੬॥
sant bihaavai har jas kartay. ||6||
Sin embargo, los santos pasan su vida entera cantando los himnos de Dios.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ॥
kaahoo bihaavai mataa masoorat.
Algunos están ocupados instruyendo en la sabiduría a otros,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੇਵਾ ਜਰੂਰਤਿ ॥
kaahoo bihaavai sayvaa jaroorat.
Algunos pasan su vida en cumplir las necesidades de la vida cotidiana,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋਧਤ ਜੀਵਤ ॥
kaahoo bihaavai soDhat jeevat.
Algunos pasan su vida tratando de disciplinar la vida de los demás,
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ॥੭॥
sant bihaavai har ras peevat. ||7||
Sin embargo, los santos pasan su vida entera bebiendo el néctar del nombre de Dios.
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਗਾਨਾ ॥
jit ko laa-i-aa tit hee lagaanaa.
Así como Dios trae al hombre, consecuentemente él vive y realiza la tarea. Esta es la verdad.
ਨਾ ਕੋ ਮੂੜੁ ਨਹੀ ਕੋ ਸਿਆਨਾ ॥
naa ko moorh nahee ko si-aanaa.
Nadie es ni sabio ni tonto.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥
kar kirpaa jis dayvai naa-o.
Aquél, a quien el señor bendice con su nombre,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੩॥
naanak taa kai bal bal jaa-o. ||8||3||
Nanak ofrece su ser en sacrificio a él.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਬੂਟ ॥
daavaa agan rahay har boot.
Aun en el fuego de la jungla algunos árboles permanecen verdes,
ਮਾਤ ਗਰਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਛੂਟ ॥
maat garabh sankat tay chhoot.
Así también fuera del calor del vientre materno, el niño encuentra alivio algún día.
ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਭਉ ਜਾਇ ॥
jaa kaa naam simrat bha-o jaa-ay.
Recordando su nombre todos los miedos son esfumados,
ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥
taisay sant janaa raakhai har raa-ay. ||1||
Dios siempre salva a sus santos.
ਐਸੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥
aisay raakhanhaar da-i-aal.
El señor misericordioso conserva a todos bajo su protección.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੁਮ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jat kat daykh-a-u tum partipaal. ||1|| rahaa-o.
¡Oh misericordioso! Por donde sea que yo vea, veo tu presencia y eres mi sostenedor .
ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਜਿਉ ਤਿਖਾ ਮਿਟੰਤ ॥
jal peevat ji-o tikhaa mitant.
Así como un sediento ama el agua,
ਧਨ ਬਿਗਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਵਤ ਕੰਤ ॥
Dhan bigsai garihi aavat kant.
Así como la esposa ama la presencia de su esposo,
ਲੋਭੀ ਕਾ ਧਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥
lobhee kaa Dhan paraan aDhaar.
Así como un avaro ama la riqueza y es el soporte de su vida,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
ti-o har jan har har naam pi-aar. ||2||
Así los devotos también aman el nombre de Dios.
ਕਿਰਸਾਨੀ ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
kirsaanee ji-o raakhai rakhvaalaa.
Así como el granjero protege su granja con su vida,
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਦਇਆ ਜਿਉ ਬਾਲਾ ॥
maat pitaa da-i-aa ji-o baalaa.
Así como la madre y el padre son compasivos con su niño,
ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲਿ ਜਾਇ ॥
pareetam daykh pareetam mil jaa-ay.
Así como la amante se disuelve en su amado en el instante de verlo,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥੩॥
ti-o har jan raakhai kanth laa-ay. ||3||
Así el señor también abraza a sus devotos en su pecho.
ਜਿਉ ਅੰਧੁਲੇ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥
ji-o anDhulay paykhat ho-ay anand.
Así como el ciego se maravilla cuando empieza a ver,
ਗੂੰਗਾ ਬਕਤ ਗਾਵੈ ਬਹੁ ਛੰਦ ॥
goongaa bakat gaavai baho chhand.
Así como el mudo se maravilla si llega a cantar,
ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰਤੇ ਪਾਰਿ ॥
pingul parbat partay paar.
Así como el inválido que cruzara una montaña no encontraría barreras para su dicha,
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰਿ ॥੪॥
har kai naam sagal uDhaar. ||4||
Así todos son emancipados al recitar el nombre de Dios.
ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਸੰਗਿ ਸੀਤ ਕੋ ਨਾਸ ॥
ji-o paavak sang seet ko naas.
Así como el fuego aleja al frío,
ਐਸੇ ਪ੍ਰਾਛਤ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਿਨਾਸ ॥
aisay paraachhat satsang binaas.
Así en la sociedad de los santos todos los pecados son erradicados.
ਜਿਉ ਸਾਬੁਨਿ ਕਾਪਰ ਊਜਲ ਹੋਤ ॥
ji-o saabun kaapar oojal hot.
Así como el jabón limpia toda la inmundicia,
ਨਾਮ ਜਪਤ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਤ ॥੫॥
naam japat sabh bharam bha-o khot. ||5||
Así recitando el nombre de Dios todas las dudas son esfumadas.
ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਕੀ ਆਸ ॥
ji-o chakvee sooraj kee aas.
Así como el pájaro chakvi añora ver el amanecer,
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥
ji-o chaatrik boond kee pi-aas.
Así como el pájaro cuchillo añora la gota de la lluvia,
ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸਮਾਨੇ ॥
ji-o kurank naad karan samaanay.
Así como el venado es seducido por la música,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਮਨਹਿ ਸੁਖਾਨੇ ॥੬॥
ti-o har naam har jan maneh sukhaanay. ||6||
Así los devotos de Dios están complacidos al escuchar el nombre de Dios.