Page 912
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ayk naam vasi-aa ghat antar pooray kee vadi-aa-ee. ||1|| rahaa-o.
El nombre de Dios ha llegado a habitar en mi corazón y es la gloria del gurú perfecto.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਈ ॥੨॥
aapay kartaa aapay bhugtaa daydaa rijak sabaa-ee. ||2||
Dios mismo es el hacedor y él es el disfrutador y él da sustento a todos los seres vivos .
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੩॥
jo kichh karnaa so kar rahi-aa avar na karnaa jaa-ee. ||3||
Él hace lo que sea que quiera hacer, no hay ningún otro hacedor que él.
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਈ ॥੪॥
aapay saajay sarisat upaa-ay sir sir DhanDhai laa-ee. ||4||
Él mismo crea el universo y él mismo asigna tareas a cada uno.
ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥
tiseh sarayvhu taa sukh paavhu satgur mayl milaa-ee. ||5||
A través de su alabanza la dicha es obtenida. El gurú verdadero nos une a Dios.
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ॥੬॥
aapnaa aap aap upaa-ay alakh na lakh-naa jaa-ee. ||6||
Dios fue iluminado por sí mismo y es invisible.
ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥੭॥
aapay maar jeevaalay aapay tis no til na tamaa-ee. ||7||
Él mismo es el emancipador, el dador de la vida y no tiene ni una pizca de avaricia.
ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਮੰਗਤੇ ਕੀਤੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥੮॥
ik daatay ik mangtay keetay aapay bhagat karaa-ee. ||8||
Por su gracia algunos dan caridades, mientras que otros piden de puerta a puerta.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਸਚੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੯॥
say vadbhaagee jinee ayko jaataa sachay rahay samaa-ee. ||9||
Los que han conocido a Dios, son los más afortunados y permanecen sumergidos en la verdad.
ਆਪਿ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੦॥
aap saroop si-aanaa aapay keemat kahan na jaa-ee. ||10||
Él mismo es el ser bello y sabio y su gloria es inefable.
ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੧॥
aapay dukh sukh paa-ay antar aapay bharam bhulaa-ee. ||11||
Él mismo bendice a todos con el dolor y el placer y él mismo desvía a todos en la ilusión.
ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਨਿਗੁਰੀ ਅੰਧ ਫਿਰੈ ਲੋਕਾਈ ॥੧੨॥
vadaa daataa gurmukh jaataa niguree anDh firai lokaa-ee. ||12||
Él es el gran dador a quien el Gurmukh conoce, pero el ignorante vaga por aquí y por allá en este mundo
ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥
jinee chaakhi-aa tinaa saad aa-i-aa satgur boojh bujhaa-ee. ||13||
Los que han probado el néctar del nombre, lo han saboreado y ésta es la sabiduría del gurú verdadero.
ਇਕਨਾ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥੧੪॥
iknaa naavhu aap bhulaa-ay iknaa gurmukh day-ay bujhaa-ee. ||14||
A algunos él Dios ha hecho voltearle la espalda al nombre de Dios y a algunos él ha bendecido con la sabiduría del nombre a través del gurú.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੫॥
sadaa sadaa saalaahihu santahu tis dee vadee vadi-aa-ee. ||15||
¡Oh santos! Siempre alaba a Dios , su gloria es grande.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਕਰਿ ਤਪਾਵਸੁ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੧੬॥
tis bin avar na ko-ee raajaa kar tapaavas banat banaa-ee. ||16||
No hay ningún otro rey del mundo que el señor, él mismo ha establecido todas las reglas de la justicia.
ਨਿਆਉ ਤਿਸੈ ਕਾ ਹੈ ਸਦ ਸਾਚਾ ਵਿਰਲੇ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਈ ॥੧੭॥
ni-aa-o tisai kaa hai sad saachaa virlay hukam manaa-ee. ||17||
Su ley está más allá de todo y sólo un excepcional conoce su voluntad.
ਤਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੧੮॥
tis no paraanee sadaa Dhi-aavahu jin gurmukh banat banaa-ee. ||18||
¡Oh ser vivo! Siempre medita en aquel que ha establecido su voluntad a través del gurú.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੀਝੈ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥੧੯॥
satgur bhaytai so jan seejhai jis hirdai naam vasaa-ee. ||19||
Aprobado es aquel que encuentra al gurú verdadero y en cuyo corazón llega a habitar el nombre.
ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਈ ॥੨੦॥
sachaa aap sadaa hai saachaa banee sabad sunaa-ee. ||20||
Él es siempre verdadero , verdadera es su palabra que resuena por doquier.
ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ॥੨੧॥੫॥੧੪॥
naanak sun vaykh rahi-aa vismaad mayraa parabh ravi-aa sarab thaa-ee. ||21||5||14||
¡Oh Nanak! ¡Qué maravilloso es mi señor que prevalece por dentro de todos!
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ
raamkalee mehlaa 5 asatpadee-aa
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Ashtapadis.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਕਿਨਹੀ ਕੀਆ ਪਰਵਿਰਤਿ ਪਸਾਰਾ ॥
kinhee kee-aa parvirat pasaaraa.
Algunos se han involucrado en su hogar,
ਕਿਨਹੀ ਕੀਆ ਪੂਜਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
kinhee kee-aa poojaa bisthaaraa.
Mientras que algunos alaban a Dios de mil maneras,
ਕਿਨਹੀ ਨਿਵਲ ਭੁਇਅੰਗਮ ਸਾਧੇ ॥
kinhee nival bhu-i-angam saaDhay.
Algunos tratan de controlar la respiración,
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ॥੧॥.
mohi deen har har aaraaDhay. ||1||.
Sin embargo, yo soy humilde, sólo adoro a Dios.
ਤੇਰਾ ਭਰੋਸਾ ਪਿਆਰੇ ॥
tayraa bharosaa pi-aaray.
¡Oh señor querido! Me apoyo en tí y
ਆਨ ਨ ਜਾਨਾ ਵੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aan na jaanaa vaysaa. ||1|| rahaa-o.
No sé ningún tipo de truco.
ਕਿਨਹੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਪਾਇਆ ॥
kinhee garihu taj van khand paa-i-aa. Ppl
Algunos abandonan sus hogares y residen en los bosques.
ਕਿਨਹੀ ਮੋਨਿ ਅਉਧੂਤੁ ਸਦਾਇਆ ॥
kinhee mon a-uDhoot sadaa-i-aa.
Algunos son videntes y proclaman su desapego.
ਕੋਈ ਕਹਤਉ ਅਨੰਨਿ ਭਗਉਤੀ ॥
ko-ee kahta-o annan bhag-utee.
Algunos sólo pretenden ante la gente alabar a la diosa Bhagwati,
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਓਟ ਲੀਤੀ ॥੨॥
mohi deen har har ot leetee. ||2||
Sin embargo, yo sólo me apoyo en el señor.
ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਹਉ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥
kinhee kahi-aa ha-o tirath vaasee.
Algunos habitan en los lugares santos.
ਕੋਈ ਅੰਨੁ ਤਜਿ ਭਇਆ ਉਦਾਸੀ ॥
ko-ee ann taj bha-i-aa udaasee.
Algunos han dejado de comer y se han vuelto udasis (los desapegados).
ਕਿਨਹੀ ਭਵਨੁ ਸਭ ਧਰਤੀ ਕਰਿਆ ॥
kinhee bhavan sabh Dhartee kari-aa.
Algunos han vagado por toda la tierra ,
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥
mohi deen har har dar pari-aa. ||3||
Sin embargo, yo soy un indigente y he llegado a la puerta de Dios.
ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਮੈ ਕੁਲਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
kinhee kahi-aa mai kuleh vadi-aa-ee.
Algunos basan su orgullo en la grandeza de su familia.