Page 903
ਆਖੁ ਗੁਣਾ ਕਲਿ ਆਈਐ ॥
aakh gunaa kal aa-ee-ai.
Ha llegado la era de Kali , así que alaba a Dios.
ਤਿਹੁ ਜੁਗ ਕੇਰਾ ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਗੁਣ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tihu jug kayraa rahi-aa tapaavas jay gun deh ta paa-ee-ai. ||1|| rahaa-o.
La rectitud de las tres eras pasadas ya no se práctica ahora. En esta era solamente la devoción y la alabanza de Dios es la fuente de obtener la emancipación.
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਸਰਾ ਨਿਬੇੜੀ ਕਾਜੀ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਆ ॥
kal kalvaalee saraa nibayrhee kaajee krisanaa ho-aa.
En esta era de turbulencia, el código musulmán es el que hace justicia y el Quazi con su túnica azul, ocupa el trono de Krishna.
ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਲਹਿਆ ॥੫॥
banee barahmaa bayd atharban karnee keerat lahi-aa. ||5||
En esta era las vedas de Brahma son supremas y a través de las acciones uno recibe el honor o la deshonra .
ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪੂਜਾ ਸਤ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮੁ ਜਤ ਵਿਣੁ ਕਾਹੇ ਜਨੇਊ ॥
pat vin poojaa sat vin sanjam jat vin kaahay janay-oo.
¿De qué sirve la adoración de otras deidades sin el señor, el contentamiento sin la verdad y el hilo sagrado sin tener continencia?
ਨਾਵਹੁ ਧੋਵਹੁ ਤਿਲਕੁ ਚੜਾਵਹੁ ਸੁਚ ਵਿਣੁ ਸੋਚ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥
naavhu Dhovahu tilak charhaavahu such vin soch na ho-ee. ||6||
La mente no está purificada aunque te bañes en los lugares sagrados, lavas muy bien el cuerpo y marca tu frente con azafrán. Ya que el cuerpo no es purificado hasta que la mente se purifique.
ਕਲਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ॥
kal parvaan katayb kuraan.
Ahora solo los libros aprobados son el corán y los textos semíticos,
ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਰਹੇ ਪੁਰਾਣ ॥
pothee pandit rahay puraan.
Los textos de los eruditos, las vedas y las puranas no se escuchan más.
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਭਇਆ ਰਹਮਾਣੁ ॥
naanak naa-o bha-i-aa rehmaan.
¡Oh Nanak! Lo más compasivo es el nombre de Dios,
ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਤੂ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੭॥
kar kartaa too ayko jaan. ||7||
Sin embargo, el creador del mundo es solamente uno.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਏਦੂ ਉਪਰਿ ਕਰਮੁ ਨਹੀ ॥
naanak naam milai vadi-aa-ee aydoo upar karam nahee.
¡Oh Nanak! El que recita el nombre de Dios logra la gloria, no hay nadie que lo iguale.
ਜੇ ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ਫਿਰਿ ਓਲਾਮਾ ਮਿਲੈ ਤਹੀ ॥੮॥੧॥
jay ghar hodai mangan jaa-ee-ai fir olaamaa milai tahee. ||8||1||
¡Qué vergüenza! que mientras uno tiene todo (el nombre) en su propio hogar, va a pedir de puerta en puerta.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamkalee mehlaa 1.
Ramkali, Mehl Guru Teg Bahadur ji, El noveno canal divino.
ਜਗੁ ਪਰਬੋਧਹਿ ਮੜੀ ਬਧਾਵਹਿ ॥
jag parboDheh marhee baDhaaveh.
¡Oh Yogui! Instruyes al mundo entero pero complaces tu cuerpo con la comida.
ਆਸਣੁ ਤਿਆਗਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ॥
aasan ti-aag kaahay sach paavahi.
¿Cómo puedes encontrar la verdad del señor abandonando la concentración en la divinidad?
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
mamtaa moh kaaman hitkaaree.
Estás enamorado de las mujeres y estás apegado a Maya.
ਨਾ ਅਉਧੂਤੀ ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥
naa a-uDhootee naa sansaaree. ||1||
Ni estás despegado ni eres el sostenedor del hogar.
ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
jogee bais rahhu dubiDhaa dukh bhaagai.
¡Oh Yogui! Siéntate en el seno de tu ser para que tu dualidad y tu dolor se vayan.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghar ghar maagat laaj na laagai. ||1|| rahaa-o.
No te da ninguna vergüenza de mendigar de puerta a puerta.
ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ਨ ਚੀਨਹਿ ਆਪੁ ॥
gaavahi geet na cheeneh aap.
Cantas la melodía del señor para fanfarronear , pero no conoces tu propio ser.
ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥
ki-o laagee nivrai partaap.
¿Cómo puedes ser liberado de los deseos de tu mente?
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਚੈ ਮਨ ਭਾਇ ॥
gur kai sabad rachai man bhaa-ay.
Si llegas a enamorar de la palabra del gurú,
ਭਿਖਿਆ ਸਹਜ ਵੀਚਾਰੀ ਖਾਇ ॥੨॥
bhikhi-aa sahj veechaaree khaa-ay. ||2||
Te alimentarás del éxtasis del señor a través de su remembranza.
ਭਸਮ ਚੜਾਇ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡੁ ॥
bhasam charhaa-ay karahi pakhand.
Tú untas tu cuerpo con las cenizas y
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ॥
maa-i-aa mohi saheh jam dand.
Sufres la tortura del mensajero de la muerte.
ਫੂਟੈ ਖਾਪਰੁ ਭੀਖ ਨ ਭਾਇ ॥
footai khaapar bheekh na bhaa-ay.
la vasija de tu corazón se rompe y no encuentra el regalo del nombre de Dios,
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
banDhan baaDhi-aa aavai jaa-ay. ||3||
De este modo entras en el ciclo del nacimiento y muerte una y otra vez.
ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਹਿ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥
bind na raakhahi jatee kahaaveh.
No puedes controlar tu lujuria y te llamas a tí mismo celibato.
ਮਾਈ ਮਾਗਤ ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥
maa-ee maagat tarai lobhaaveh.
Tú solo buscas a Maya envuelto en las tres gunas.
ਨਿਰਦਇਆ ਨਹੀ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥
nirda-i-aa nahee jot ujaalaa.
Tú eres cruel y así que no se le enciende la luz de Dios y
ਬੂਡਤ ਬੂਡੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥੪॥
boodat booday sarab janjaalaa. ||4||
Estás atrapado en las cadenas del mundo.
ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਖਿੰਥਾ ਬਹੁ ਥਟੂਆ ॥
bhaykh karahi khinthaa baho thatoo-aa.
Utiliza muchos atuendos y cambia de colores.
ਝੂਠੋ ਖੇਲੁ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਨਟੂਆ ॥
jhootho khayl khaylai baho natoo-aa.
Como un juglar asume muchos papeles falsos.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁ ਜਾਰੇ ॥
antar agan chintaa baho jaaray.
Dentro de tí conserva el fuego de la preocupación y de la ansiedad.
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੫॥
vin karmaa kaisay utras paaray. ||5||
¿Cómo podrás nadar a través del océano terrible de la vida sin las buenas acciones?
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਫਟਕ ਬਨਾਈ ਕਾਨਿ ॥
mundraa fatak banaa-ee kaan.
Usas los aretes de vidrio.
ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਦਿਆ ਬਿਗਿਆਨਿ ॥
mukat nahee bidi-aa bigi-aan.
Sin embargo, A través de la sabiduría de la verdad uno no puede ser emancipado siendo un ignorante.
ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਨਾ ॥
jihvaa indree saad lobhaanaa.
Estás imbuido en los sabores y placeres,
ਪਸੂ ਭਏ ਨਹੀ ਮਿਟੈ ਨੀਸਾਨਾ ॥੬॥
pasoo bha-ay nahee mitai neesaanaa. ||6||
Y así te has vuelto un cuadrúpedo y no mejoras tu comportamiento .
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਗਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਜੋਗਾ ॥
taribaDh logaa taribaDh jogaa.
Como sostenedores de hogar, los yoguis están también involucrados en la Maya de las tres Gunas.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਚੂਕਸਿ ਸੋਗਾ ॥
sabad veechaarai chookas sogaa.
El que reflexiona en la palabra del gurú, se libera de las preocupaciones.
ਊਜਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਹੋਇ ॥
oojal saach so sabad ho-ay.
Su mente es iluminada a través de la palabra verdadera del gurú.
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੭॥
jogee jugat veechaaray so-ay. ||7||
El Yogui es aquel que medita en el sendero de la verdad.
ਤੁਝ ਪਹਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੂ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
tujh peh na-o niDh too karnai jog.
¡Oh Dios! Eres capaz de hacer todo y eres el maestro de los nueve tesoros.
ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥
thaap uthaapay karay so hog.
Tú resucitas y también sacas la vida. Lo que sea que haga, eso ocurre.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥
jat sat sanjam sach sucheet.
El que interioriza la castidad, la verdad y el autoconsumo, el señor llega a habitar en su corazón.
ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੀਤੁ ॥੮॥੨॥
naanak jogee taribhavan meet. ||8||2||
¡Oh Nanak! Tal Yogui se hace amigo de los tres mundos.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamkalee mehlaa 1.
Ramkali, Mehl Guru Teg Bahadur ji, El quinto canal divino.
ਖਟੁ ਮਟੁ ਦੇਹੀ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
khat mat dayhee man bairaagee.
Arriba de los seis Chakras del cuerpo está la mente desapegada.
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਧੁਨਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥
surat sabad Dhun antar jaagee.
La conciencia dormida ahora se ha despertado en el interior a través de la melodía divina de la palabra .
ਵਾਜੈ ਅਨਹਦੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
vaajai anhad mayraa man leenaa.
Resuena la melodía divina y mi mente está imbuida en su sonido.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥
gur bachnee sach naam pateenaa. ||1||
A través de la palabra del gurú mi mente está satisfecha por el nombre verdadero de Dios.
ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
paraanee raam bhagat sukh paa-ee-ai.
¡Oh ser vivo! La dicha es encontrada solamente a través de la devoción de Dios y
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh har har meethaa laagai har har naam samaa-ee-ai. ||1|| rahaa-o.
El nombre es dulce para el Gurmukh y la mente se imbuye en el nombre de Dios.