Page 900
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਈੰਧਨ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰੁ ਭਾਗੈ ॥
eeNDhan tay baisantar bhaagai.
Aún el fuego no podrá afectar la madera por la gloria de Dios. ¡Qué maravilloso es mi señor!
ਮਾਟੀ ਕਉ ਜਲੁ ਦਹ ਦਿਸ ਤਿਆਗੈ ॥
maatee ka-o jal dah dis ti-aagai.
El agua se disuelve en el polvo, pero corre del polvo en todas direcciones. Es decir,aunque la tierra está en el océano, pero el agua no la inunda.
ਊਪਰਿ ਚਰਨ ਤਲੈ ਆਕਾਸੁ ॥
oopar charan talai aakaas.
En el vientre materno un niño está volteado por la cabeza.
ਘਟ ਮਹਿ ਸਿੰਧੁ ਕੀਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
ghat meh sinDh kee-o pargaas. ||1||
El señor que es igual al océano se manifiesta en los pequeños jarros (los seres humanos).
ਐਸਾ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ॥
aisaa samrath har jee-o aap.
El señor es el todopoderoso,
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰੈ ਜੀਅ ਭਗਤਨ ਕੈ ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nimakh na bisrai jee-a bhagtan kai aath pahar man taa ka-o jaap. ||1|| rahaa-o.
Él no se olvida de sus devotos ni siquiera por un instante. Recita su nombre todo el tiempo.
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਾਖਨੁ ਪਾਛੈ ਦੂਧੁ ॥
parathmay maakhan paachhai dooDh.
De la mantequilla del señor, nació la leche del mundo entero.
ਮੈਲੂ ਕੀਨੋ ਸਾਬੁਨੁ ਸੂਧੁ ॥
mailoo keeno saabun sooDh.
El señor convierte la sangre de la madre en leche para que la beba el niño.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥
bhai tay nirbha-o dartaa firai.
El alma que fue creado por el señor valiente, tema a la muerte.
ਹੋਂਦੀ ਕਉ ਅਣਹੋਂਦੀ ਹਿਰੈ ॥੨॥
hoNdee ka-o anhoNdee hirai. ||2||
El ser humano que tiene su propia existencia es engañado por Maya que no tiene su propia existencia.
ਦੇਹੀ ਗੁਪਤ ਬਿਦੇਹੀ ਦੀਸੈ ॥
dayhee gupat bidayhee deesai.
El alma que vive en el cuerpo es imperceptible, pero el cuerpo es manifiesto.
ਸਗਲੇ ਸਾਜਿ ਕਰਤ ਜਗਦੀਸੈ ॥
saglay saaj karat jagdeesai.
El señor del mundo crea a todos los seres vivos y se hace cargo de su teatro.
ਠਗਣਹਾਰ ਅਣਠਗਦਾ ਠਾਗੈ ॥
thaganhaar an-thagdaa thaagai.
La embustera, Maya engaña aun a los astutos.
ਬਿਨੁ ਵਖਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥
bin vakhar fir fir uth laagai. ||3||
Sin la riqueza del nombre de Dios, uno se queda para siempre en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬਖਿਆਣ ॥
sant sabhaa mil karahu bakhi-aan.
Si quieres En la sociedad de los santos,
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥
simrit saasat bayd puraan.
Lee las smritis , los textos semíticos, las vedas.
ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਬੀਚਾਰੇ ਕੋਇ ॥
barahm beechaar beechaaray ko-ay.
Solamente Los que meditan en la gloria del señor,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੪੩॥੫੪॥
naanak taa kee param gat ho-ay. ||4||43||54||
¡Oh Nanak! Son emancipados.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਆ ॥
jo tis bhaavai so thee-aa.
Lo que sea que es la voluntad de Dios, sólo eso ocurre.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਆਨ ਬੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sadaa sadaa har kee sarnaa-ee parabh bin naahee aan bee-aa. ||1|| rahaa-o.
Siempre busca el santuario de Dios, pues sin él no hay nadie más.
ਪੁਤੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਲਖਿਮੀ ਦੀਸੈ ਇਨ ਮਹਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੰਗਿ ਲੀਆ ॥
put kalatar lakhimee deesai in meh kichhoo na sang lee-aa.
Nadie ha podido llevar a su hijo, su esposa y la riqueza consigo al final.
ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਇ ਭੁਲਾਨਾ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਤਿਆਗਿ ਗਇਆ ॥੧॥
bikhai thag-uree khaa-ay bhulaanaa maa-i-aa mandar ti-aag ga-i-aa. ||1||
Uno es desviado por la poción de Maya , pero al final deja todo atrás.
ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਗੂਤਾ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਕਿਰਤਿ ਪਇਆ ॥
nindaa kar kar bahut vigootaa garabh jon meh kirat pa-i-aa.
Uno sufre el dolor calumniando a los demás y entra en las matrices como consecuencias de sus propias acciones.
ਪੁਰਬ ਕਮਾਣੇ ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਜਮਦੂਤਿ ਗ੍ਰਾਸਿਓ ਮਹਾ ਭਇਆ ॥੨॥
purab kamaanay chhodeh naahee jamdoot garaasi-o mahaa bha-i-aa. ||2||
Tus acciones pasadas no se borrarán y el mensajero de la muerte te devorará.
ਬੋਲੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ਅਵਰਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਬਹੁਤੁ ਹਇਆ ॥
bolai jhooth kamaavai avraa tarisan na boojhai bahut ha-i-aa.
Uno dice algo y hace otra cosa. Sus ansiedades nunca terminan. ¡Qué lástima!
ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਤ ਦੂਖਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਹਾ ਖਇਆ ॥੩॥
asaaDh rog upji-aa sant dookhan dayh binaasee mahaa kha-i-aa. ||3||
Echando culpa a los santos él contrae una enfermedad grave y su cuerpo es destruido.
ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਕੀਨੇ ਸੰਤ ਜਇਆ ॥
jineh nivaajay tin hee saajay aapay keenay sant ja-i-aa.
El señor que ha bendecido a los santos con la gloria, los ha creado y ha proclamado su victoria.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਇਆ ॥੪॥੪੪॥੫੫॥
naanak daas kanth laa-ay raakhay kar kirpaa paarbarahm ma-i-aa. ||4||44||55||
¡Oh Nanak! El señor abraza a todos los santos por su gracia.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਐਸਾ ਪੂਰਾ ਗੁਰਦੇਉ ਸਹਾਈ ॥
aisaa pooraa gurday-o sahaa-ee.
Tal es mi gurú perfecto,
ਜਾ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਬਿਰਥਾ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kaa simran birthaa na jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Pues su remembranza nunca es en vano.
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥
darsan paykhat ho-ay nihaal.
Teniendo su visión la mente está satisfecha,
ਜਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਾਟੈ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥
jaa kee Dhoor kaatai jam jaal.
El polvo de sus pies nos libera de la soga de la muerte.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੇ ॥
charan kamal basay mayray man kay.
Sus pies del loto han llegado a habitar en mi mente,
ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸਗਲੇ ਤਨ ਕੇ ॥੧॥
kaaraj savaaray saglay tan kay. ||1||
Él ha realizado todas mis tareas corporales .
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥੁ ॥
jaa kai mastak raakhai haath.
Aquella frente que es tocada por mi Dios,
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥
parabh mayro anaath ko naath.
Aún este huérfano Es emancipada.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨੁ ॥
patit uDhaaran kirpaa niDhaan.
Él es el purificador de los impuros y el tesoro de la gracia.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥
sadaa sadaa jaa-ee-ai kurbaan. ||2||
Ofrezco mi ser en sacrificio a él siempre.
ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਦਾਨੁ ॥
nirmal mant day-ay jis daan.
Aquél a quien él bendice con el mantra de su nombre,
ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
tajeh bikaar binsai abhimaan.
Desecha su ego y su maldad.
ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
ayk Dhi-aa-ee-ai saaDh kai sang.
Sólo medita en Dios en la sociedad de los santos.
ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥
paap binaasay naam kai rang. ||3||
A través del amor del nombre todos los pecados son lavados.
ਗੁਰ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥
gur parmaysur sagal nivaas.
El gurú habita por dentro de todos los seres vivos.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਣਤਾਸ ॥
ghat ghat rav rahi-aa guntaas.
El tesoro de la virtud está en todos los corazones.
ਦਰਸੁ ਦੇਹਿ ਧਾਰਉ ਪ੍ਰਭ ਆਸ ॥
daras deh Dhaara-o parabh aas.
¡Oh señor! Me apoyo sólo en tí, bendíceme con tu visión.
ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਚਿਤਵੈ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪੫॥੫੬॥
nit naanak chitvai sach ardaas. ||4||45||56||
Nanak continuamente ofrece esta oración verdadera que él quiere recordarte todo el tiempo.