Page 899
ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥
panch singh raakhay parabh maar.
Dios ha destruido a mis cinco enemigos (lujuria, enojo, avaricia, apego y ego),
ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥
das bigi-aarhee la-ee nivaar.
También ha acabado con las diez lobas de las facultades sensoriales,
ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥
teen aavrat kee chookee ghayr.
Y el laberinto de las tres cualidades de Maya ha terminado.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥
saaDhsang chookay bhai fayr. ||1||
En la sociedad de los santos ya no temo al ciclo del nacimiento y muerte.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥
simar simar jeevaa govind.
Vivo recordando solamente a Dios.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa raakhi-o daas apnaa sadaa sadaa saachaa bakhsind. ||1|| rahaa-o.
El señor verdadero es muy perdonador siempre, él ha salvado a su esclavo por su gracia.
ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥
daajh ga-ay tarin paap sumayr.
La montaña más elevada de los pecados se ha consumido como la paja recordando a Dios.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥
jap jap naam poojay parabh pair.
Recito el nombre de Dios y adoro sus pies.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥
anad roop pargati-o sabh thaan.
El señor, la reencarnación de éxtasis se hizo manifiesto por todas partes y
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥
paraym bhagat joree sukh maan. ||2||
Invlocurándome en la devoción amorosa del señor, encontré la dicha.
ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥
saagar tari-o baachhar khoj.
Crucé el océano terrible de la vida como si fuera un simple charco.
ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥
khayd na paa-i-o nah fun roj.
Ahora no me preocupo y me aflijo más.
ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁਕੇ ਮਾਹਿ ॥
sinDh samaa-i-o ghatukay maahi.
El mar del señor está contenido en la vasija de mi corazón.
ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
karanhaar ka-o kichh achraj naahi. ||3||
No existe nada que el señor no pueda realizar.
ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥
ja-o chhoota-o ta-o jaa-ay pa-i-aal.
Cuando me separo de Dios, me sumerjo en la oscuridad de mi conciencia (infierno),
ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥
ja-o kaadhi-o ta-o nadar nihaal.
Sin embargo, cuando él me saca de la oscuridad, estoy en éxtasis.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥
paap punn hamrai vas naahi.
Ni el error ni la virtud está en mis manos.
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥
rasak rasak naanak gun gaahi. ||4||40||51||
¡Oh Nanak! Me regocijo cantando la alabanza de Dios.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji , El quinto canal divino.
ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥
naa tan tayraa naa man tohi.
¡Oh ser vivo! Ni el cuerpo ni la mente está en tus manos.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥
maa-i-aa mohi bi-aapi-aa Dhohi.
El apego a Maya te engaña.
ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥
kudam karai gaadar ji-o chhayl.
Te regocija como si fuera un borrego y
ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥
achint jaal kaal chakaro payl. ||1||
De repente, la red de la muerte te atrapa.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥
har charan kamal sarnaa-ay manaa.
¡Oh mente! Busca el santuario de los pies de Dios.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam jap sang sahaa-ee gurmukh paavahi saach Dhanaa. ||1|| rahaa-o.
Recita el nombre de Dios que te va a acompañar. Sólo un Gurmukh encuentra la riqueza del nombre.
ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥
oonay kaaj na hovat pooray.
Uno nunca está satisfecho con su actividad y sus tareas no son realizadas nunca,
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥
kaam kroDh mad sad hee jhooray.
Siempre se preocupa y así se involucra en la lujuria y en el enojo.
ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥
karai bikaar jee-aray kai taa-ee.
Cometes un sinfín de errores para satisfacer tu mente,
ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥
gaafal sang na tasoo-aa jaa-ee. ||2||
¡Oh tonto! Pues al final nada te va a acompañar.
ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥
Dharat Dhoh anik chhal jaanai.
Engañas y traicionas a los demás de diferentes maneras.
ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥
ka-udee ka-udee ka-o khaak sir chhaanai.
Sólo por una pequeña cantidad de dinero, pierdes todo tu honor.
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥
jin dee-aa tisai na chaytai mool.
El señor quien te ha bendecido con la vida preciosa, no lo recuerdas nunca.
ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥
mithi-aa lobh na utrai sool. ||3||
Vive atrapado en el dolor de la falsedad y la avaricia.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
paarbarahm jab bha-ay da-i-aal.
Cuando el señor supremo es misericordioso,
ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥
ih man ho-aa saaDh ravaal.
La mente se vuelve el polvo de los pies de los santos.
ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥
hasat kamal larh leeno laa-ay.
¡Oh Nanak! Cuando el señor nos une a su ser con sus manos,
ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥
naanak saachai saach samaa-ay. ||4||41||52||
Nos sumergimos en la verdad suprema (Dios).
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
raajaa raam kee sarnaa-ay.
Cualquiera que haya buscado el santuario de Dios,
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nirbha-o bha-ay gobind gun gaavat saaDhsang dukh jaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Se ha vuelto valiente alabando a Dios. Pues en la sociedad de los santos todas las aflicciones se acaban.
ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
jaa kai raam basai man maahee.
Aquél, en cuya mente el nombre de Dios llega a habitar,
ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥
so jan dutar paykhat naahee.
No sufre al cruzar el océano terrible de la vida.
ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥
saglay kaaj savaaray apnay.
Todas sus tareas son realizadas,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥
har har naam rasan nit japnay. ||1||
Que recita el nombre de Dios con su lengua.
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥
jis kai mastak haath gur Dharai.
Aquél que es tocado en su frente por la mano del gurú,
ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥
so daas adaysaa kaahay karai.
Ese esclavo No se preocupa por nada.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
janam maran kee chookee kaan.
Sus idas y venidas en este mundo cesan y
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥
pooray gur oopar kurbaan. ||2||
Ofrece su ser en sacrificio al gurú perfecto.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥
gur parmaysar bhayt nihaal.
Encontrando al gurú la mente está satisfecha.
ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥
so darsan paa-ay jis ho-ay da-i-aal.
Sólo aquel que tiene su gracia logra tener su visión.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
paarbarahm jis kirpaa karai.
Aquel, sobre quien se posa la gracia del señor supremo,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥
saaDhsang so bhavjal tarai. ||3||
Cruza el océano terrible de la vida a través de la sociedad de los santos.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥
amrit peevhu saaDh pi-aaray.
¡Oh santos queridos! Beban el néctar del nombre de Dios,
ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥
mukh oojal saachai darbaaray.
Y el rostro se reverberará en la corte de Dios.
ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥
anad karahu taj sagal bikaar.
Dejen la maldad y regocíjense en la dicha.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥
naanak har jap utarahu paar. ||4||42||53||
¡Oh Nanak! Crucen el océano terrible de la vida recitando el nombre de Dios.