Page 889
                    ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       nihchal aasan baysumaar. ||2||
                        Infinita es la gloria de aquél lugar eterno.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਡਿਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵੈ ॥
                   
                    
                                            
                       dig na dolai kathoo na Dhaavai.
                        Este sitio no se mueve ni se va y 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਇਹੁ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥
                   
                    
                                            
                       gur parsaad ko ih mahal paavai.
                        Uno llega a este lugar por la gracia del gurú.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਨ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥
                   
                    
                                            
                       bharam bhai moh na maa-i-aa jaal.
                        Ahí ni la duda, ni el miedo , ni el apego afecta a los devotos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       sunn samaaDh parabhoo kirpaal. ||3||
                        El señor bendice a aquél que permanece en el trance absoluto.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
                   
                    
                                            
                       taa kaa ant na paaraavaar.
                        Él no tiene ningún límite ni ningún fin.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥
                   
                    
                                            
                       aapay gupat aapay paasaar.
                        Él mismo es invisible y él mismo es manifiesto en este mundo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਆਦੁ ॥
                   
                    
                                            
                       jaa kai antar har har su-aad.
                        ¡Oh Nanak! El que se enamora del nombre de Dios en su interior, 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੪॥੯॥੨੦॥
                   
                    
                                            
                       kahan na jaa-ee naanak bismaad. ||4||9||20||
                        Su gloria es inefable.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       raamkalee mehlaa 5.
                        Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       bhaytat sang paarbarahm chit aa-i-aa.
                        Al conocer a los santos recordé a mi señor supremo,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       sangat karat santokh man paa-i-aa.
                        En su compañía mi mente estaba satisfecha.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥
                   
                    
                                            
                       santeh charan maathaa mayro pa-ut.
                        Yo sólo postro mi cabeza ante los santos y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸੰਤਹ ਡੰਡਉਤ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       anik baar santeh dand-ut. ||1||
                        Y me postro ante ellos un millón de veces.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
                   
                    
                                            
                       ih man santan kai balihaaree.
                        Ofrezco mi mente en sacrificio a los santos,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       jaa kee ot gahee sukh paa-i-aa raakhay kirpaa Dhaaree. ||1|| rahaa-o.
                        Buscando su refugio la dicha verdadera es encontrada y ellos me han salvado por su gracia.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥
                   
                    
                                            
                       santeh charan Dho-ay Dho-ay peevaa.
                        Yo bebo el agua con la que lavo los pies de los santos y 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤਹ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥
                   
                    
                                            
                       santeh daras paykh paykh jeevaa.
                        Vivo viendo a los santos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤਹ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥
                   
                    
                                            
                       santeh kee mayrai man aas.
                        Mi mente se apoya en los santos y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਰਾਸਿ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       sant hamaaree nirmal raas. ||2||
                        El servicio a los santos es mi riqueza inmaculada .
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਰਾਖਿਆ ਪੜਦਾ ॥
                   
                    
                                            
                       sant hamaaraa raakhi-aa parh-daa.
                        Los santos han cubierto mis fallos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਕਬਹੂ ਨ ਕੜਦਾ ॥
                   
                    
                                            
                       sant parsaad mohi kabhoo na karh-daa.
                        Por su gracia nunca estoy descontento.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਦੀਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥
                   
                    
                                            
                       santeh sang dee-aa kirpaal.
                        Solamente el señor misericordioso ha guardado la compañía a los santos. 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       sant sahaa-ee bha-ay da-i-aal. ||3||
                        Y ellos siempre me ayudan.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
                   
                    
                                            
                       surat mat buDh pargaas.
                        Ahora mi interior se ha iluminado con la sabiduría.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
                   
                    
                                            
                       gahir gambheer apaar guntaas.
                        Los santos son el tesoro insondable de las virtudes y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
                   
                    
                                            
                       jee-a jant saglay partipaal.
                        Ellos son los sostenedores de todos los seres vivos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥
                   
                    
                                            
                       naanak santeh daykh nihaal. ||4||10||21||
                        Nanak está en éxtasis al ver a los santos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       raamkalee mehlaa 5.
                        Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਗ੍ਰਿਹੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥
                   
                    
                                            
                       tayrai kaaj na garihu raaj maal.
                        ¡Oh ser vivo! Tu hogar, tus dominios y tu riqueza nada te sirven.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥
                   
                    
                                            
                       tayrai kaaj na bikhai janjaal.
                        De nada te sirve lo que te asocies con Maya.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਸਟ ਮੀਤ ਜਾਣੁ ਸਭ ਛਲੈ ॥
                   
                    
                                            
                       isat meet jaan sabh chhalai.
                        Entiende que aún los entrañables te van a engañar,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       har har naam sang tayrai chalai. ||1||
                        Sólo el nombre de Dios te acompañará.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਲੇ ਮੀਤਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਲਾਜ ਰਹੈ ॥
                   
                    
                                            
                       raam naam gun gaa-ay lay meetaa har simrat tayree laaj rahai.
                        ¡Oh querido! Alaba el nombre de Dios y la remembranza del  señor conservará tu honor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       har simrat jam kachh na kahai. ||1|| rahaa-o.
                        Recordando a Dios el mensajero de la muerte no te acechará.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥
                   
                    
                                            
                       bin har sagal niraarath kaam.
                        Salvo la remembranza del nombre de Dios, todo lo demás es en vano.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਾਟੀ ਦਾਮ ॥
                   
                    
                                            
                       su-inaa rupaa maatee daam.
                        Las riquezas del oro y de la plata no son nada más que el polvo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਾਪਿ ਮਨ ਸੁਖਾ ॥
                   
                    
                                            
                       gur kaa sabad jaap man sukhaa.
                        Recitando la palabra del gurú la mente está en éxtasis y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੇਰੋ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       eehaa oohaa tayro oojal mukhaa. ||2||
                        Tu semblante reverberará aquí y también en el más allá.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥
                   
                    
                                            
                       kar kar thaakay vaday vadayray.
                        Aun tus ancestros han dejado el mundo al involucrarse en los asuntos mundiales,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਕੀਏ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਪੂਰੇ ॥
                   
                    
                                            
                       kin hee na kee-ay kaaj maa-i-aa pooray.
                        Sin embargo, Maya no ha realizado ninguna tarea..
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                            
                       har har naam japai jan ko-ay.
                        Cualquiera que recite el nombre de Dios,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਕੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       taa kee aasaa pooran ho-ay. ||3||
                        Logra todo lo que quiera.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
                   
                    
                                            
                       har bhagtan ko naam aDhaar.
                        Los devotos de Dios sólo se apoyan en su nombre y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤੀ ਜੀਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
                   
                    
                                            
                       santee jeetaa janam apaar.
                        Los santos han podido conquistar la vida humana y preciosa. 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
                   
                    
                                            
                       har sant karay so-ee parvaan.
                        Lo que sea que haga el santo de Dios, es aprobado.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥
                   
                    
                                            
                       naanak daas taa kai kurbaan. ||4||11||22||
                        El esclavo Nanak ofrece su ser en sacrificio a los santos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       raamkalee mehlaa 5.
                        Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿੰਚਹਿ ਦਰਬੁ ਦੇਹਿ ਦੁਖੁ ਲੋਗ ॥
                   
                    
                                            
                       sincheh darab deh dukh log.
                        ¡Oh ser vivo! Acumulas mucha riqueza engañando a los demás.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਅਵਰਾ ਜੋਗ ॥
                   
                    
                                            
                       tayrai kaaj na avraa jog.
                        Sin embargo, de nada te sirven , pues uno las deja atrás para que otros las disfruten.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਵਰਤਹਿ ਅੰਧ ॥
                   
                    
                                            
                       kar ahaNkaar ho-ay varteh anDh.
                        Te inflas del ego por la riqueza y actúas como un ciego,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਮ ਕੀ ਜੇਵੜੀ ਤੂ ਆਗੈ ਬੰਧ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       jam kee jayvrhee too aagai banDh. ||1||
                        Sin embargo, el mensajero de la muerte te arrastrará hasta llegar al más allá.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਛਾਡਿ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥
                   
                    
                                            
                       chhaad vidaanee taat moorhay.
                        ¡Oh tonto! Deja de enviar a los demás,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਈਹਾ ਬਸਨਾ ਰਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥
                   
                    
                                            
                       eehaa basnaa raat moorhay.
                        Pues aquí habitas sólo por una noche.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਾਤੇ ਤੈ ਉਠਿ ਚਲਨਾ ॥
                   
                    
                                            
                       maa-i-aa kay maatay tai uth chalnaa.
                        ¡Oh amante de Maya! Vas a dejar este mundo un día,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਤੂ ਸੰਗਿ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       raach rahi-o too sang supnaa. ||1|| rahaa-o.
                        ¿Por qué te has enamorado de un sueño?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਬਾਰਿਕੁ ਅੰਧ ॥
                   
                    
                                            
                       baal bivasthaa baarik anDh.
                        En la niñez uno es ignorante y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਲਾਗਾ ਦੁਰਗੰਧ ॥
                   
                    
                                            
                       bhar joban laagaa durganDh.
                        En la juventud los deseos incontrolables traicionan la conciencia.