Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 889

Page 889

ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥ nihchal aasan baysumaar. ||2|| Infinita es la gloria de aquél lugar eterno.
ਡਿਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵੈ ॥ dig na dolai kathoo na Dhaavai. Este sitio no se mueve ni se va y
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਇਹੁ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥ gur parsaad ko ih mahal paavai. Uno llega a este lugar por la gracia del gurú.
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਨ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥ bharam bhai moh na maa-i-aa jaal. Ahí ni la duda, ni el miedo , ni el apego afecta a los devotos.
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੩॥ sunn samaaDh parabhoo kirpaal. ||3|| El señor bendice a aquél que permanece en el trance absoluto.
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ taa kaa ant na paaraavaar. Él no tiene ningún límite ni ningún fin.
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥ aapay gupat aapay paasaar. Él mismo es invisible y él mismo es manifiesto en este mundo.
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਆਦੁ ॥ jaa kai antar har har su-aad. ¡Oh Nanak! El que se enamora del nombre de Dios en su interior,
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੪॥੯॥੨੦॥ kahan na jaa-ee naanak bismaad. ||4||9||20|| Su gloria es inefable.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥ bhaytat sang paarbarahm chit aa-i-aa. Al conocer a los santos recordé a mi señor supremo,
ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥ sangat karat santokh man paa-i-aa. En su compañía mi mente estaba satisfecha.
ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥ santeh charan maathaa mayro pa-ut. Yo sólo postro mi cabeza ante los santos y
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸੰਤਹ ਡੰਡਉਤ ॥੧॥ anik baar santeh dand-ut. ||1|| Y me postro ante ellos un millón de veces.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ih man santan kai balihaaree. Ofrezco mi mente en sacrificio a los santos,
ਜਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaa kee ot gahee sukh paa-i-aa raakhay kirpaa Dhaaree. ||1|| rahaa-o. Buscando su refugio la dicha verdadera es encontrada y ellos me han salvado por su gracia.
ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥ santeh charan Dho-ay Dho-ay peevaa. Yo bebo el agua con la que lavo los pies de los santos y
ਸੰਤਹ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥ santeh daras paykh paykh jeevaa. Vivo viendo a los santos.
ਸੰਤਹ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥ santeh kee mayrai man aas. Mi mente se apoya en los santos y
ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਰਾਸਿ ॥੨॥ sant hamaaree nirmal raas. ||2|| El servicio a los santos es mi riqueza inmaculada .
ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਰਾਖਿਆ ਪੜਦਾ ॥ sant hamaaraa raakhi-aa parh-daa. Los santos han cubierto mis fallos.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਕਬਹੂ ਨ ਕੜਦਾ ॥ sant parsaad mohi kabhoo na karh-daa. Por su gracia nunca estoy descontento.
ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਦੀਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥ santeh sang dee-aa kirpaal. Solamente el señor misericordioso ha guardado la compañía a los santos.
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੩॥ sant sahaa-ee bha-ay da-i-aal. ||3|| Y ellos siempre me ayudan.
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ surat mat buDh pargaas. Ahora mi interior se ha iluminado con la sabiduría.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ gahir gambheer apaar guntaas. Los santos son el tesoro insondable de las virtudes y
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ jee-a jant saglay partipaal. Ellos son los sostenedores de todos los seres vivos.
ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥ naanak santeh daykh nihaal. ||4||10||21|| Nanak está en éxtasis al ver a los santos.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਗ੍ਰਿਹੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥ tayrai kaaj na garihu raaj maal. ¡Oh ser vivo! Tu hogar, tus dominios y tu riqueza nada te sirven.
ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥ tayrai kaaj na bikhai janjaal. De nada te sirve lo que te asocies con Maya.
ਇਸਟ ਮੀਤ ਜਾਣੁ ਸਭ ਛਲੈ ॥ isat meet jaan sabh chhalai. Entiende que aún los entrañables te van a engañar,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥੧॥ har har naam sang tayrai chalai. ||1|| Sólo el nombre de Dios te acompañará.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਲੇ ਮੀਤਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਲਾਜ ਰਹੈ ॥ raam naam gun gaa-ay lay meetaa har simrat tayree laaj rahai. ¡Oh querido! Alaba el nombre de Dios y la remembranza del señor conservará tu honor.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har simrat jam kachh na kahai. ||1|| rahaa-o. Recordando a Dios el mensajero de la muerte no te acechará.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥ bin har sagal niraarath kaam. Salvo la remembranza del nombre de Dios, todo lo demás es en vano.
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਾਟੀ ਦਾਮ ॥ su-inaa rupaa maatee daam. Las riquezas del oro y de la plata no son nada más que el polvo.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਾਪਿ ਮਨ ਸੁਖਾ ॥ gur kaa sabad jaap man sukhaa. Recitando la palabra del gurú la mente está en éxtasis y
ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੇਰੋ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੨॥ eehaa oohaa tayro oojal mukhaa. ||2|| Tu semblante reverberará aquí y también en el más allá.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥ kar kar thaakay vaday vadayray. Aun tus ancestros han dejado el mundo al involucrarse en los asuntos mundiales,
ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਕੀਏ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਪੂਰੇ ॥ kin hee na kee-ay kaaj maa-i-aa pooray. Sin embargo, Maya no ha realizado ninguna tarea..
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ har har naam japai jan ko-ay. Cualquiera que recite el nombre de Dios,
ਤਾ ਕੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥੩॥ taa kee aasaa pooran ho-ay. ||3|| Logra todo lo que quiera.
ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ har bhagtan ko naam aDhaar. Los devotos de Dios sólo se apoyan en su nombre y
ਸੰਤੀ ਜੀਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ santee jeetaa janam apaar. Los santos han podido conquistar la vida humana y preciosa.
ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ har sant karay so-ee parvaan. Lo que sea que haga el santo de Dios, es aprobado.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥ naanak daas taa kai kurbaan. ||4||11||22|| El esclavo Nanak ofrece su ser en sacrificio a los santos.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਿੰਚਹਿ ਦਰਬੁ ਦੇਹਿ ਦੁਖੁ ਲੋਗ ॥ sincheh darab deh dukh log. ¡Oh ser vivo! Acumulas mucha riqueza engañando a los demás.
ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਅਵਰਾ ਜੋਗ ॥ tayrai kaaj na avraa jog. Sin embargo, de nada te sirven , pues uno las deja atrás para que otros las disfruten.
ਕਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਵਰਤਹਿ ਅੰਧ ॥ kar ahaNkaar ho-ay varteh anDh. Te inflas del ego por la riqueza y actúas como un ciego,
ਜਮ ਕੀ ਜੇਵੜੀ ਤੂ ਆਗੈ ਬੰਧ ॥੧॥ jam kee jayvrhee too aagai banDh. ||1|| Sin embargo, el mensajero de la muerte te arrastrará hasta llegar al más allá.
ਛਾਡਿ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥ chhaad vidaanee taat moorhay. ¡Oh tonto! Deja de enviar a los demás,
ਈਹਾ ਬਸਨਾ ਰਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥ eehaa basnaa raat moorhay. Pues aquí habitas sólo por una noche.
ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਾਤੇ ਤੈ ਉਠਿ ਚਲਨਾ ॥ maa-i-aa kay maatay tai uth chalnaa. ¡Oh amante de Maya! Vas a dejar este mundo un día,
ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਤੂ ਸੰਗਿ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raach rahi-o too sang supnaa. ||1|| rahaa-o. ¿Por qué te has enamorado de un sueño?
ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਬਾਰਿਕੁ ਅੰਧ ॥ baal bivasthaa baarik anDh. En la niñez uno es ignorante y
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਲਾਗਾ ਦੁਰਗੰਧ ॥ bhar joban laagaa durganDh. En la juventud los deseos incontrolables traicionan la conciencia.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top