Page 888
ਮਨੁ ਕੀਨੋ ਦਹ ਦਿਸ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
man keeno dah dis bisraam.
Sin embargo, tu mente vaga en las diez direcciones.
ਤਿਲਕੁ ਚਰਾਵੈ ਪਾਈ ਪਾਇ ॥
tilak charaavai paa-ee paa-ay.
Tú unges en la frente del ídolo la marca de azafrán y buscas sus pies.
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥੨॥
lok pachaaraa anDh kamaa-ay. ||2||
Lo adoras y complaces mucho a la multitud. Pues este es el acto de ignorancia.
ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਅਰੁ ਆਸਣੁ ਧੋਤੀ ॥
khat karmaa ar aasan Dhotee.
Realizas buenas acciones, posturas de Yoga y haces todo tipo de limpias.
ਭਾਗਠਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੜੈ ਨਿਤ ਪੋਥੀ ॥
bhaagath garihi parhai nit pothee.
Lees los textos semíticos en las casas de los ricos.
ਮਾਲਾ ਫੇਰੈ ਮੰਗੈ ਬਿਭੂਤ ॥
maalaa fayrai mangai bibhoot.
Rezas el rosario y pides el dinero.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋਇ ਨ ਤਰਿਓ ਮੀਤ ॥੩॥
ih biDh ko-ay na tari-o meet. ||3||
¡Oh amigo! De este modo, nadie ha podido cruzar el océano terrible de la vida.
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
so pandit gur sabad kamaa-ay.
El verdadero erudito es aquel que gana la riqueza de la palabra del gurú,
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀ ਓਸੁ ਉਤਰੀ ਮਾਇ ॥
tarai gun kee os utree maa-ay.
Las tres cualidades de Maya han dejado su mente.
ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
chatur bayd pooran har naa-ay.
¡Oh Nanak! Uno cosecha el fruto de la lectura de las cuatro vedas recitando el nombre de Dios y
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਾਇ ॥੪॥੬॥੧੭॥
naanak tis kee sarnee paa-ay. ||4||6||17||
Hemos buscado el santuario del nombre de Dios.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਨਹੀ ਆਵਹਿ ਨੇਰਿ ॥
kot bighan nahee aavahi nayr.
Las aflicciones no le tocan,
ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤਾ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥
anik maa-i-aa hai taa kee chayr.
Diferentes tipos de Maya se hace su esclava y
ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਤਾ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥
anik paap taa kay paaneehaar.
Aun los pecadores le sirven,
ਜਾ ਕਉ ਮਇਆ ਭਈ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
jaa ka-o ma-i-aa bha-ee kartaar. ||1||
A aquél que tiene la gracia del señor.
ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨ ॥
jisahi sahaa-ee ho-ay bhagvaan.
Aquél a quien el señor mismo ayuda,
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਉਆ ਕੈ ਸਰੰਜਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anik jatan u-aa kai saraNjaam. ||1|| rahaa-o.
Todos sus esfuerzos dan frutos.
ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਕੀਤਾ ਕਉਨੁ ॥
kartaa raakhai keetaa ka-un.
¿Quién puede hacer daño a aquel a quien el señor mismo protege?
ਕੀਰੀ ਜੀਤੋ ਸਗਲਾ ਭਵਨੁ ॥
keeree jeeto saglaa bhavan.
Por su gracia aun la hormiga conquista el mundo entero.
ਬੇਅੰਤ ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਰਨ ॥
bay-ant mahimaa taa kee kaytak baran.
Su gloria es inefable. ¿Quién puede describir su gloria?
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤਾ ਕੇ ਚਰਨ ॥੨॥
bal bal jaa-ee-ai taa kay charan. ||2||
Ofrezco mi ser en sacrificio a los pies bellos de Dios.
ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਜਪੁ ਤਪੁ ਧਿਆਨੁ ॥
tin hee kee-aa jap tap Dhi-aan.
Es el verdadero meditador, el verdadero asceta,
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦਾਨੁ ॥
anik parkaar kee-aa tin daan.
El verdadero dador,
ਭਗਤੁ ਸੋਈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥
bhagat so-ee kal meh parvaan.
Es aprobado en la era de Kali,
ਜਾ ਕਉ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ॥੩॥
jaa ka-o thaakur dee-aa maan. ||3||
A quien el maestro ha bendecido con el honor.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
saaDhsang mil bha-ay pargaas.
En la sociedad de los santos mi mente se ha iluminado con la sabiduría,
ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਸ ਨਿਵਾਸ ॥
sahj sookh aas nivaas.
He encontrado la paz del equilibrio y todas mis esperanzas se han cumplido.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਿਸਾਸ ॥
poorai satgur dee-aa bisaas.
¡Oh Nanak! Aquél a quien el gurú verdadero bendice con fe,
ਨਾਨਕ ਹੋਏ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥੪॥੭॥੧੮॥
naanak ho-ay daasan daas. ||4||7||18||
Se vuelve el esclavo de los esclavos.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਾਹੂ ਲੋਗ ॥
dos na deejai kaahoo log.
¡Oh ser vivo! No eches la culpa a nadie,
ਜੋ ਕਮਾਵਨੁ ਸੋਈ ਭੋਗ ॥
jo kamaavan so-ee bhog.
En realidad Uno cosechará lo que siembra.
ਆਪਨ ਕਰਮ ਆਪੇ ਹੀ ਬੰਧ ॥
aapan karam aapay hee banDh.
Uno actúa y queda amarrado a sus propias acciones y
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਮਾਇਆ ਧੰਧ ॥੧॥
aavan jaavan maa-i-aa DhanDh. ||1||
El nacimiento y la muerte son nada más que el teatro de Maya.
ਐਸੀ ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਜਨੀ ॥
aisee jaanee sant janee.
Los santos han conocido ésta verdad,
ਪਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pargaas bha-i-aa pooray gur bachnee. ||1|| rahaa-o.
A través de la palabra del gurú perfecto mi mente se ha iluminado con la sabiduría.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਮਿਥਿਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥
tan Dhan kalat mithi-aa bisthaar.
El cuerpo, la riqueza y la mujer son la expansión de la falsedad.
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਚਾਲਨਹਾਰ ॥
haivar gaivar chaalanhaar.
Los caballos bellos y los elefantes no quedarían para siempre.
ਰਾਜ ਰੰਗ ਰੂਪ ਸਭਿ ਕੂਰ ॥
raaj rang roop sabh koor.
El reino, los espectáculos y la belleza son ilusorias.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਹੋਇ ਜਾਸੀ ਧੂਰ ॥੨॥
naam binaa ho-ay jaasee Dhoor. ||2||
Sin el nombre todos regresarán al polvo.
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
bharam bhoolay baad ahaNkaaree.
El ególatra permanece perdido en la ilusión.
ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਸਗਲ ਪਸਾਰੀ ॥
sang naahee ray sagal pasaaree.
Éstas vastas expansiones no se irán contigo.
ਸੋਗ ਹਰਖ ਮਹਿ ਦੇਹ ਬਿਰਧਾਨੀ ॥
sog harakh meh dayh birDhaanee.
El dolor y el placer envejecen el cuerpo humano.
ਸਾਕਤ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ॥੩॥
saakat iv hee karat bihaanee. ||3||
Involucrándose en todo esto el amante de Maya ha pasado toda su vida.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਲਿ ਮਾਹਿ ॥
har kaa naam amrit kal maahi.
En la era de Kali el nombre de Dios es el néctar y
ਏਹੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਧੂ ਪਾਹਿ ॥
ayhu niDhaanaa saaDhoo paahi.
El santo posee ese tesoro de dicha.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿਦੁ ਜਿਸੁ ਤੂਠਾ ॥
naanak gur govid jis toothaa.
¡Oh Nanak! Aquel que tiene la gracia del gurú,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਤਿਨ ਹੀ ਡੀਠਾ ॥੪॥੮॥੧੯॥
ghat ghat rama-ee-aa tin hee deethaa. ||4||8||19||
Ve a Dios en cada corazón.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪੰਚ ਸਬਦ ਤਹ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥
panch sabad tah pooran naad.
En la sociedad de los santos resuena la palabra del gurú de cinco tipos,
ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
anhad baajay achraj bismaad.
Ahí resuena una melodía divina y extraordinaria.
ਕੇਲ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥
kayl karahi sant har log.
Ahí los santos se divierten con su señor,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥
paarbarahm pooran nirjog. ||1||
Ahí habita el señor supremo y desapegado.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਭਵਨ ॥
sookh sahj aanand bhavan.
La sociedad de los santos es el recinto de dicha del equilibrio y éxtasis.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhsang bais gun gaavahi tah rog sog nahee janam maran. ||1|| rahaa-o.
Ahí los santos alaban a Dios , la tristeza no les aflige, ni tampoco el ciclo del nacimiento y muerte.
ਊਹਾ ਸਿਮਰਹਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥
oohaa simrahi kayval naam.
Ahí sólo se recuerda el nombre de Dios y
ਬਿਰਲੇ ਪਾਵਹਿ ਓਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
birlay paavahi oh bisraam.
Sólo un extraordinario encuentra el recinto de la dicha y paz.
ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥
bhojan bhaa-o keertan aaDhaar.
Ahí los devotos se alimentan del amor por la devoción de Dios y se apoyan en la alabanza de Dios.