Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 888

Page 888

ਮਨੁ ਕੀਨੋ ਦਹ ਦਿਸ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ man keeno dah dis bisraam. Sin embargo, tu mente vaga en las diez direcciones.
ਤਿਲਕੁ ਚਰਾਵੈ ਪਾਈ ਪਾਇ ॥ tilak charaavai paa-ee paa-ay. Tú unges en la frente del ídolo la marca de azafrán y buscas sus pies.
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥੨॥ lok pachaaraa anDh kamaa-ay. ||2|| Lo adoras y complaces mucho a la multitud. Pues este es el acto de ignorancia.
ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਅਰੁ ਆਸਣੁ ਧੋਤੀ ॥ khat karmaa ar aasan Dhotee. Realizas buenas acciones, posturas de Yoga y haces todo tipo de limpias.
ਭਾਗਠਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੜੈ ਨਿਤ ਪੋਥੀ ॥ bhaagath garihi parhai nit pothee. Lees los textos semíticos en las casas de los ricos.
ਮਾਲਾ ਫੇਰੈ ਮੰਗੈ ਬਿਭੂਤ ॥ maalaa fayrai mangai bibhoot. Rezas el rosario y pides el dinero.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋਇ ਨ ਤਰਿਓ ਮੀਤ ॥੩॥ ih biDh ko-ay na tari-o meet. ||3|| ¡Oh amigo! De este modo, nadie ha podido cruzar el océano terrible de la vida.
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ so pandit gur sabad kamaa-ay. El verdadero erudito es aquel que gana la riqueza de la palabra del gurú,
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀ ਓਸੁ ਉਤਰੀ ਮਾਇ ॥ tarai gun kee os utree maa-ay. Las tres cualidades de Maya han dejado su mente.
ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ chatur bayd pooran har naa-ay. ¡Oh Nanak! Uno cosecha el fruto de la lectura de las cuatro vedas recitando el nombre de Dios y
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਾਇ ॥੪॥੬॥੧੭॥ naanak tis kee sarnee paa-ay. ||4||6||17|| Hemos buscado el santuario del nombre de Dios.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਨਹੀ ਆਵਹਿ ਨੇਰਿ ॥ kot bighan nahee aavahi nayr. Las aflicciones no le tocan,
ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤਾ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥ anik maa-i-aa hai taa kee chayr. Diferentes tipos de Maya se hace su esclava y
ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਤਾ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥ anik paap taa kay paaneehaar. Aun los pecadores le sirven,
ਜਾ ਕਉ ਮਇਆ ਭਈ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥ jaa ka-o ma-i-aa bha-ee kartaar. ||1|| A aquél que tiene la gracia del señor.
ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨ ॥ jisahi sahaa-ee ho-ay bhagvaan. Aquél a quien el señor mismo ayuda,
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਉਆ ਕੈ ਸਰੰਜਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anik jatan u-aa kai saraNjaam. ||1|| rahaa-o. Todos sus esfuerzos dan frutos.
ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਕੀਤਾ ਕਉਨੁ ॥ kartaa raakhai keetaa ka-un. ¿Quién puede hacer daño a aquel a quien el señor mismo protege?
ਕੀਰੀ ਜੀਤੋ ਸਗਲਾ ਭਵਨੁ ॥ keeree jeeto saglaa bhavan. Por su gracia aun la hormiga conquista el mundo entero.
ਬੇਅੰਤ ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਰਨ ॥ bay-ant mahimaa taa kee kaytak baran. Su gloria es inefable. ¿Quién puede describir su gloria?
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤਾ ਕੇ ਚਰਨ ॥੨॥ bal bal jaa-ee-ai taa kay charan. ||2|| Ofrezco mi ser en sacrificio a los pies bellos de Dios.
ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਜਪੁ ਤਪੁ ਧਿਆਨੁ ॥ tin hee kee-aa jap tap Dhi-aan. Es el verdadero meditador, el verdadero asceta,
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦਾਨੁ ॥ anik parkaar kee-aa tin daan. El verdadero dador,
ਭਗਤੁ ਸੋਈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥ bhagat so-ee kal meh parvaan. Es aprobado en la era de Kali,
ਜਾ ਕਉ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ॥੩॥ jaa ka-o thaakur dee-aa maan. ||3|| A quien el maestro ha bendecido con el honor.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ saaDhsang mil bha-ay pargaas. En la sociedad de los santos mi mente se ha iluminado con la sabiduría,
ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਸ ਨਿਵਾਸ ॥ sahj sookh aas nivaas. He encontrado la paz del equilibrio y todas mis esperanzas se han cumplido.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਿਸਾਸ ॥ poorai satgur dee-aa bisaas. ¡Oh Nanak! Aquél a quien el gurú verdadero bendice con fe,
ਨਾਨਕ ਹੋਏ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥੪॥੭॥੧੮॥ naanak ho-ay daasan daas. ||4||7||18|| Se vuelve el esclavo de los esclavos.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਾਹੂ ਲੋਗ ॥ dos na deejai kaahoo log. ¡Oh ser vivo! No eches la culpa a nadie,
ਜੋ ਕਮਾਵਨੁ ਸੋਈ ਭੋਗ ॥ jo kamaavan so-ee bhog. En realidad Uno cosechará lo que siembra.
ਆਪਨ ਕਰਮ ਆਪੇ ਹੀ ਬੰਧ ॥ aapan karam aapay hee banDh. Uno actúa y queda amarrado a sus propias acciones y
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਮਾਇਆ ਧੰਧ ॥੧॥ aavan jaavan maa-i-aa DhanDh. ||1|| El nacimiento y la muerte son nada más que el teatro de Maya.
ਐਸੀ ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਜਨੀ ॥ aisee jaanee sant janee. Los santos han conocido ésta verdad,
ਪਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pargaas bha-i-aa pooray gur bachnee. ||1|| rahaa-o. A través de la palabra del gurú perfecto mi mente se ha iluminado con la sabiduría.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਮਿਥਿਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥ tan Dhan kalat mithi-aa bisthaar. El cuerpo, la riqueza y la mujer son la expansión de la falsedad.
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਚਾਲਨਹਾਰ ॥ haivar gaivar chaalanhaar. Los caballos bellos y los elefantes no quedarían para siempre.
ਰਾਜ ਰੰਗ ਰੂਪ ਸਭਿ ਕੂਰ ॥ raaj rang roop sabh koor. El reino, los espectáculos y la belleza son ilusorias.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਹੋਇ ਜਾਸੀ ਧੂਰ ॥੨॥ naam binaa ho-ay jaasee Dhoor. ||2|| Sin el nombre todos regresarán al polvo.
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ bharam bhoolay baad ahaNkaaree. El ególatra permanece perdido en la ilusión.
ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਸਗਲ ਪਸਾਰੀ ॥ sang naahee ray sagal pasaaree. Éstas vastas expansiones no se irán contigo.
ਸੋਗ ਹਰਖ ਮਹਿ ਦੇਹ ਬਿਰਧਾਨੀ ॥ sog harakh meh dayh birDhaanee. El dolor y el placer envejecen el cuerpo humano.
ਸਾਕਤ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ॥੩॥ saakat iv hee karat bihaanee. ||3|| Involucrándose en todo esto el amante de Maya ha pasado toda su vida.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਲਿ ਮਾਹਿ ॥ har kaa naam amrit kal maahi. En la era de Kali el nombre de Dios es el néctar y
ਏਹੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਧੂ ਪਾਹਿ ॥ ayhu niDhaanaa saaDhoo paahi. El santo posee ese tesoro de dicha.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿਦੁ ਜਿਸੁ ਤੂਠਾ ॥ naanak gur govid jis toothaa. ¡Oh Nanak! Aquel que tiene la gracia del gurú,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਤਿਨ ਹੀ ਡੀਠਾ ॥੪॥੮॥੧੯॥ ghat ghat rama-ee-aa tin hee deethaa. ||4||8||19|| Ve a Dios en cada corazón.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪੰਚ ਸਬਦ ਤਹ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥ panch sabad tah pooran naad. En la sociedad de los santos resuena la palabra del gurú de cinco tipos,
ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥ anhad baajay achraj bismaad. Ahí resuena una melodía divina y extraordinaria.
ਕੇਲ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥ kayl karahi sant har log. Ahí los santos se divierten con su señor,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥ paarbarahm pooran nirjog. ||1|| Ahí habita el señor supremo y desapegado.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਭਵਨ ॥ sookh sahj aanand bhavan. La sociedad de los santos es el recinto de dicha del equilibrio y éxtasis.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saaDhsang bais gun gaavahi tah rog sog nahee janam maran. ||1|| rahaa-o. Ahí los santos alaban a Dios , la tristeza no les aflige, ni tampoco el ciclo del nacimiento y muerte.
ਊਹਾ ਸਿਮਰਹਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥ oohaa simrahi kayval naam. Ahí sólo se recuerda el nombre de Dios y
ਬਿਰਲੇ ਪਾਵਹਿ ਓਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ birlay paavahi oh bisraam. Sólo un extraordinario encuentra el recinto de la dicha y paz.
ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥ bhojan bhaa-o keertan aaDhaar. Ahí los devotos se alimentan del amor por la devoción de Dios y se apoyan en la alabanza de Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top