Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 884

Page 884

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਬੈਰੀ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥ angeekaar kee-aa parabh apnai bairee saglay saaDhay. Dios me ha ayudado y ha destruido a todos mis enemigos. (Lujuria, enojo etc).
ਜਿਨਿ ਬੈਰੀ ਹੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ਤੇ ਬੈਰੀ ਲੈ ਬਾਧੇ ॥੧॥ jin bairee hai ih jag looti-aa tay bairee lai baaDhay. ||1|| El señor ha amarrado a todos estos enemigos quienes han ultrajado al mundo entero.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਮੇਰਾ ॥ satgur parmaysar mayraa. El gurú verdadero es mi señor.
ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ਨਾਉ ਜਪੀ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anik raaj bhog ras maanee naa-o japee bharvaasaa tayraa. ||1|| rahaa-o. Gozo de la misma dicha que la de tener dominios y todos los placeres del mundo. ¡Oh Dios! Yo sólo confío en tí y recito tu nombre.
ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਸਿ ਦੂਜੀ ਬਾਤਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥ cheet na aavas doojee baataa sir oopar rakhvaaraa. No pienso en nadie más que en tí porque el señor es mi protector.
ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਰਹਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਾਮ ਕੈ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥ bayparvaahu rahat hai su-aamee ik naam kai aaDhaaraa. ||2|| ¡Oh señor! Vivo sin preocupación apoyándome en tu nombre.
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਈ ਊਨ ਨ ਕਾਈ ਬਾਤਾ ॥ pooran ho-ay mili-o sukh-daa-ee oon na kaa-ee baataa. He encontrado al señor dichoso y así vivo en éxtasis y no estoy privado de nada.
ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥ tat saar param pad paa-i-aa chhod na kathoo jaataa. ||3|| He encontrado el estado más elevado de éxtasis y no lo abandono nunca.
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਜੈਸਾ ਤੂ ਹੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ baran na saaka-o jaisaa too hai saachay alakh apaaraa. ¡Oh señor inalcanzable e infinito! No te puedo describir.
ਅਤੁਲ ਅਥਾਹ ਅਡੋਲ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੫॥ atul athaah adol su-aamee naanak khasam hamaaraa. ||4||5|| ¡Oh Nanak! Mi señor es incomparable, imperceptible y el señor de todo el mundo.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤੂ ਦਾਨਾ ਤੂ ਅਬਿਚਲੁ ਤੂਹੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਪਾਤੀ ॥ too daanaa too abichal toohee too jaat mayree paatee. ¡Oh señor! Eres muy sabio, eterno y mi casta.
ਤੂ ਅਡੋਲੁ ਕਦੇ ਡੋਲਹਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਹਮ ਕੈਸੀ ਤਾਤੀ ॥੧॥ too adol kaday doleh naahee taa ham kaisee taatee. ||1|| Eres siempre el mismo y nunca cambias, ¿De qué puedo lamentar entonces ?
ਏਕੈ ਏਕੈ ਏਕ ਤੂਹੀ ॥ aikai aikai ayk toohee. ¡Oh Dios! Sólo tú eres el uno,
ਏਕੈ ਏਕੈ ਤੂ ਰਾਇਆ ॥ aikai aikai too raa-i-aa. Y el único rey del mundo entero.
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ta-o kirpaa tay sukh paa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Por tu gracia he encontrado la dicha.
ਤੂ ਸਾਗਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥ too saagar ham hans tumaaray tum meh maanak laalaa. Eres el océano profundo de las virtudes. Soy tu cisne y estás lleno de perlas y rubíes.
ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਤਿਲੁ ਸੰਕ ਨ ਮਾਨਹੁ ਹਮ ਭੁੰਚਹ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥ tum dayvhu til sank na maanhu ham bhunchah sadaa nihaalaa. ||2|| Das y das a todos y de eso no hay duda alguna y yo vivo siempre en éxtasis a través de tu caridad .
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮੁਖਿ ਦੇਵਹੁ ਖੀਰਾ ॥ ham baarik tum pitaa hamaaray tum mukh dayvhu kheeraa. Somos tus niños y eres nuestro padre y nos alimentas de leche.
ਹਮ ਖੇਲਹ ਸਭਿ ਲਾਡ ਲਡਾਵਹ ਤੁਮ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੩॥ ham khaylah sabh laad ladaaveh tum sad gunee gaheeraa. ||3|| Jugamos contigo y tú nos amas y eres el océano profundo de las virtudes.
ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਸੰਪੂਰਨ ਹਮ ਭੀ ਸੰਗਿ ਅਘਾਏ ॥ tum pooran poor rahay sampooran ham bhee sang aghaa-ay. Eres perfecto, omnipresente y vivo satisfecho con tu amor.
ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੬॥ milat milat milat mil rahi-aa naanak kahan na jaa-ay. ||4||6|| ¡Oh Dios! Estoy unido a tu ser, pero no puedo describir este estado. ¡Oh Nanak! No puedo describir esta reunión.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਰ ਕਰਿ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜੁ ਨੈਨਹੁ ਮਾਥੈ ਵਜਹਿ ਰਬਾਬਾ ॥ kar kar taal pakhaavaj nainhu maathai vajeh rabaabaa. Sus manos son los címbalos, sus ojos el tamborín, su frente la viola.
ਕਰਨਹੁ ਮਧੁ ਬਾਸੁਰੀ ਬਾਜੈ ਜਿਹਵਾ ਧੁਨਿ ਆਗਾਜਾ ॥ karnahu maDh baasuree baajai jihvaa Dhun aagaajaa. Sus oídos hacen eco del sonido dulce de la flauta y sus labios producen la melodía.
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਆਣੇ ਘੂਘਰ ਸਾਜਾ ॥੧॥ nirat karay kar manoo-aa naachai aanay ghooghar saajaa. ||1|| La mente baila con las campanitas del deseo.
ਰਾਮ ਕੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥ raam ko nirtikaaree. Sí, así es el baile que el hombre danza para su Dios.
ਪੇਖੈ ਪੇਖਨਹਾਰੁ ਦਇਆਲਾ ਜੇਤਾ ਸਾਜੁ ਸੀਗਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ paykhai paykhanhaar da-i-aalaa jaytaa saaj seegaaree. ||1|| rahaa-o. El señor misericordioso observa todo el maquillaje del hombre.
ਆਖਾਰ ਮੰਡਲੀ ਧਰਣਿ ਸਬਾਈ ਊਪਰਿ ਗਗਨੁ ਚੰਦੋਆ ॥ aakhaar mandlee Dharan sabaa-ee oopar gagan chando-aa. El mundo entero el estrado para bailar que tiene extendida la lona del cielo y el aire separa a un hombre de otro hombre.
ਪਵਨੁ ਵਿਚੋਲਾ ਕਰਤ ਇਕੇਲਾ ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਹੋਆ ॥ pavan vicholaa karat ikaylaa jal tay opat ho-aa. El viento es el intermediario que une al alma a Dios. El cuerpo humano fue creado por el agua del esperma.
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਰਾ ਕੀਨਾ ਕਿਰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਆ ॥੨॥ panch tat kar putraa keenaa kirat milaavaa ho-aa. ||2|| El señor creó el cuerpo humano con los cinco elementos (cielo, viento, agua, fuego y tierra) y uno une a Dios de acuerdo con sus acciones.
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜਰੇ ਚਰਾਗਾ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖੇ ॥ chand sooraj du-ay jaray charaagaa chahu kunt bheetar raakhay. Las dos lámparas del sol y de la luna brillan e iluminan las cuatro esquinas del mundo.
ਦਸ ਪਾਤਉ ਪੰਚ ਸੰਗੀਤਾ ਏਕੈ ਭੀਤਰਿ ਸਾਥੇ ॥ das paata-o panch sangeetaa aikai bheetar saathay. Los diez sentidos danzan como bailarinas y los cinco deseos producen la melodía del cuerpo y están sentados ahí.
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਹੋਇ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਹਿ ਸਭਹੁ ਨਿਰਾਰੀ ਭਾਖੇ ॥੩॥ bhinn bhinn ho-ay bhaav dikhaaveh sabhahu niraaree bhaakhay. ||3|| Con sus labios todos expresan los deseos de su mente y también expresan sus maravillas.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਿਰਤਿ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਤੂਰਾ ॥ ghar ghar nirat hovai din raatee ghat ghat vaajai tooraa. Se baila noche y día en el hogar del cuerpo y cada corazón toca el tambor.
ਏਕਿ ਨਚਾਵਹਿ ਏਕਿ ਭਵਾਵਹਿ ਇਕਿ ਆਇ ਜਾਇ ਹੋਇ ਧੂਰਾ ॥ ayk nachaaveh ayk bhavaaveh ik aa-ay jaa-ay ho-ay Dhooraa. A algunos Dios les hace danzar, a algunos les pone en el vientre y así son destruidos en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਨਾਚੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ॥੪॥੭॥ kaho naanak so bahur na naachai jis gur bhaytai pooraa. ||4||7|| ¡Oh Nanak! El que encuentra al gurú perfecto, nunca tendrá que bailar al compás de la encarnación.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top