Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 885

Page 885

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕ ਧੁਨਿ ਏਕੈ ਏਕੈ ਰਾਗੁ ਅਲਾਪੈ ॥ o-ankaar ayk Dhun aikai aikai raag alaapai. El verdadero devoto es aquél que canta la melodía de Dios al estar entonado en su melodía,,
ਏਕਾ ਦੇਸੀ ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੈ ॥ aykaa daysee ayk dikhaavai ayko rahi-aa bi-aapai. Él habita en el mundo del señor y ve al señor omnipresente por doquier,
ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕਾ ਹੀ ਸੇਵਾ ਏਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੧॥ aykaa surat aykaa hee sayvaa ayko gur tay jaapai. ||1|| Él permanece entonado en el uno Dios, le sirve a aquél que es encontrado a través del gurú.
ਭਲੋ ਭਲੋ ਰੇ ਕੀਰਤਨੀਆ ॥ bhalo bhalo ray keeratnee-aa. Más sublime es aquel devoto de Dios,
ਰਾਮ ਰਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ raam ramaa raamaa gun gaa-o. Que canta las alabanzas de Dios.
ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਧੰਧ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chhod maa-i-aa kay DhanDh su-aa-o. ||1|| rahaa-o. Y que hace a un lado Maya y los asuntos mundiales.
ਪੰਚ ਬਜਿਤ੍ਰ ਕਰੇ ਸੰਤੋਖਾ ਸਾਤ ਸੁਰਾ ਲੈ ਚਾਲੈ ॥ panch baajitar karay santokhaa saat suraa lai chaalai. Quien se adorna con la verdad, el contentamiento, la compasión, la rectitud y la caridad y sus notas de música son el caminar en el amor de Dios.
ਬਾਜਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਤਾਨਾ ਪਾਉ ਨ ਬੀਗਾ ਘਾਲੈ ॥ baajaa maan taan taj taanaa paa-o na beegaa ghaalai. El controlar el ego es su flauta y hacer a un lado la vanagloria y dirigir sus pasos hacia la verdad son sus notas.
ਫੇਰੀ ਫੇਰੁ ਨ ਹੋਵੈ ਕਬ ਹੀ ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੰਧਿ ਪਾਲੈ ॥੨॥ fayree fayr na hovai kab hee ayk sabad banDh paalai. ||2|| Si él se aferra a la palabra del gurú, se libererá del ciclo del nacimiento y muerte.
ਨਾਰਦੀ ਨਰਹਰ ਜਾਣਿ ਹਦੂਰੇ ॥ naardee narhar jaan hadooray. Él canta y alaba como un trovador y piensa que el señor está cerca.
ਘੂੰਘਰ ਖੜਕੁ ਤਿਆਗਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥ ghoongar kharhak ti-aag visooray. Él deja sus problemas y baile con las campanitas de los tobillos.
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਦਿਖਾਵੈ ਭਾਵੈ ॥ sahj anand dikhaavai bhaavai. Sus gestos muestran que él habita en la paz del señor y no agarra ninguna pataleta.
ਏਹੁ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥ ayhu nirtikaaree janam na aavai. ||3|| Tal bailador no entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਜੇ ਕੋ ਅਪਨੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥ jay ko apnay thaakur bhaavai. Aquel que complace a su señor,
ਕੋਟਿ ਮਧਿ ਏਹੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥ kot maDh ayhu keertan gaavai. Es un extraordinario entre los millones y canta sus alabanzas.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਜਾਵਉ ਟੇਕ ॥ saaDhsangat kee jaava-o tayk. ¡Oh Nanak! Busca el santuario de Dios,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਏਕ ॥੪॥੮॥ kaho naanak tis keertan ayk. ||4||8|| Ahí sólo se alaba a Dios.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕੋਈ ਖੁਦਾਇ ॥ ko-ee bolai raam raam ko-ee khudaa-ay. Dios es uno , sin embargo, algunos lo llaman Rama, mientras que otros lo llaman "Khuda".
ਕੋਈ ਸੇਵੈ ਗੁਸਈਆ ਕੋਈ ਅਲਾਹਿ ॥੧॥ ko-ee sayvai gus-ee-aa ko-ee alaahi. ||1|| Algunos alaban a Dios, mientras que otros alaban a Alá.
ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ॥ kaaran karan kareem. El señor quien creó a todos es misericordioso,
ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਹੀਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kirpaa Dhaar raheem. ||1|| rahaa-o. Él es misericordioso y gracioso.
ਕੋਈ ਨਾਵੈ ਤੀਰਥਿ ਕੋਈ ਹਜ ਜਾਇ ॥ ko-ee naavai tirath ko-ee haj jaa-ay. Algunos se bañan en los lugares sagrados , algunos van hasta la Meca.
ਕੋਈ ਕਰੈ ਪੂਜਾ ਕੋਈ ਸਿਰੁ ਨਿਵਾਇ ॥੨॥ ko-ee karai poojaa ko-ee sir nivaa-ay. ||2|| Otros hacen servicios de alabanzas de devoción, algunos hacen reverencia en oración.
ਕੋਈ ਪੜੈ ਬੇਦ ਕੋਈ ਕਤੇਬ ॥ ko-ee parhai bayd ko-ee katayb. Algunos leen los vedas, mientras que algunos leen el Corán.
ਕੋਈ ਓਢੈ ਨੀਲ ਕੋਈ ਸੁਪੇਦ ॥੩॥ ko-ee odhai neel ko-ee supayd. ||3|| Algunos se visten de azul , mientras que otros se visten de blanco.
ਕੋਈ ਕਹੈ ਤੁਰਕੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ਹਿੰਦੂ ॥ ko-ee kahai turak ko-ee kahai hindoo. Algunos se llaman musulmanes, otros se llaman hindúes.
ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਭਿਸਤੁ ਕੋਈ ਸੁਰਗਿੰਦੂ ॥੪॥ ko-ee baachhai bhisat ko-ee surgindoo. ||4|| Algunos buscan el paraíso musulmán, otros el cielo hindú.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ kaho naanak jin hukam pachhaataa. ¡Oh Nanak! El que ha conocido la voluntad de Dios,
ਪ੍ਰਭ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਤਿਨਿ ਭੇਦੁ ਜਾਤਾ ॥੫॥੯॥ parabh saahib kaa tin bhayd jaataa. ||5||9|| Llega a conocer el misterio de Dios.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪਵਨੈ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥ pavnai meh pavan samaa-i-aa. Después de la muerte de uno, el viento de su alma se mezcla con el viento del alma divina.
ਜੋਤੀ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਇਆ ॥ jotee meh jot ral jaa-i-aa. El alma se funde con el alma divina.
ਮਾਟੀ ਮਾਟੀ ਹੋਈ ਏਕ ॥ maatee maatee ho-ee ayk. El polvo del cuerpo regresa al polvo de la tierra.
ਰੋਵਨਹਾਰੇ ਕੀ ਕਵਨ ਟੇਕ ॥੧॥ rovanhaaray kee kavan tayk. ||1|| ¿Por qué entonces se lamentan los parientes?
ਕਉਨੁ ਮੂਆ ਰੇ ਕਉਨੁ ਮੂਆ ॥ ka-un moo-aa ray ka-un moo-aa. ¡Oh hermano! ¿Quién ha muerto, dime, quién ha muerto?
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਇਹੁ ਤਉ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ barahm gi-aanee mil karahu beechaaraa ih ta-o chalat bha-i-aa. ||1|| rahaa-o Oh Sabios, mediten en esto con los sabios y vean que esto no es más que el teatro de Dios.
ਅਗਲੀ ਕਿਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥ aglee kichh khabar na paa-ee. Quién sabe lo que le espera a uno en el más allá.
ਰੋਵਨਹਾਰੁ ਭਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਈ ॥ rovanhaar bhe ooth siDhaa-ee. No por lamentarse ahora uno evitará la muerte.
ਭਰਮ ਮੋਹ ਕੇ ਬਾਂਧੇ ਬੰਧ ॥ bharam moh kay baaNDhay banDh. Uno está amarrado a la ilusión y al apego.
ਸੁਪਨੁ ਭਇਆ ਭਖਲਾਏ ਅੰਧ ॥੨॥ supan bha-i-aa bhakhlaa-ay anDh. ||2|| El sueño de la vida del muerto ya ha terminado, pero el ignorante se lamenta en vano.
ਇਹੁ ਤਉ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ ih ta-o rachan rachi-aa kartaar. Todo lo que se ve y aparece es la creación del señor.
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਿ ॥ aavat jaavat hukam apaar. Uno viene y va por la voluntad de Dios.
ਨਹ ਕੋ ਮੂਆ ਨ ਮਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥ nah ko moo-aa na marnai jog. Ni uno es capaz de morir, tampoco perece.
ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੋਗੁ ॥੩॥ nah binsai abhinaasee hog. ||3|| Pues el alma es siempre viva y eterna y nunca es destruida.
ਜੋ ਇਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸੋ ਇਹੁ ਨਾਹਿ ॥ jo ih jaanhu so ih naahi. Lo que uno piensa que el hombre es, eso es lo que no es.
ਜਾਨਣਹਾਰੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ jaananhaaray ka-o bal jaa-o. Aquél que lo conoce, ofrezco mi ser en sacrificio a él.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ kaho naanak gur bharam chukaa-i-aa. ¡Oh Nanak! El gurú ha disipado mi ilusión.
ਨਾ ਕੋਈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥ naa ko-ee marai na aavai jaa-i-aa. ||4||10|| Y ahora sé que el alma ni muere ni nace.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੋਪਾਲ ਲਾਲੁ ॥ jap gobind gopaal laal. ¡Oh Hermano! Recita el nombre del señor querido.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿ ਤੂ ਜੀਵਹਿ ਫਿਰਿ ਨ ਖਾਈ ਮਹਾ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam naam simar too jeeveh fir na khaa-ee mahaa kaal. ||1|| rahaa-o. Alabando a Dios te volverás eterno y así la muerte no te devorará al final.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥ kot janam bharam bharam bharam aa-i-o. Has obtenido la vida humana después de vagar a través de millones de encarnaciones y


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top