Page 877
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Y por donde sea que él vea, ve la presencia de Dios por doquier.
ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ਨੈਣੀ ਲਾਗਸਿ ਬਾਣੀ ॥
Aquel que vive en ilusión, Maya atraviesa sus ojos con la flecha por fuera.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਪਰਤਾਪਹਿਗਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੪॥੨॥
Dice Gurú Nanak ji, ¡Oh ser vivo! Vuélvete el esclavo de los esclavos de Dios si no vas a sufrir mucho.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Ramkali, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਵਸਹਿ ਕਵਨੁ ਦਰੁ ਕਹੀਐ ਦਰਾ ਭੀਤਰਿ ਦਰੁ ਕਵਨੁ ਲਹੈ ॥
¿Cúal es la Puerta del cuerpo en donde habitas oh Señor? ¿Cómo se llama a esa puerta y quién es el que la puede encontrar?
ਜਿਸੁ ਦਰ ਕਾਰਣਿ ਫਿਰਾ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਦਰੁ ਕੋਈ ਆਇ ਕਹੈ ॥੧॥
¡Qué tristeza hay en mi corazón, pues no puedo encontrar la puerta que me lleva hasta mi señor! ¿Alguien me podría guiar hasta ella?
ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥
¿Cómo se puede nadar a través del océano terrible de la vida?
ਜੀਵਤਿਆ ਨਹ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gurú ji responde, aquél que muere aún estando vivo es emancipado.
ਦੁਖੁ ਦਰਵਾਜਾ ਰੋਹੁ ਰਖਵਾਲਾ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਦੁਇ ਪਟ ਜੜੇ ॥
El dolor es la puerta del cuerpo, el enojo es el guardia, sus dos alas son la ansiedad y la esperanza.
ਮਾਇਆ ਜਲੁ ਖਾਈ ਪਾਣੀ ਘਰੁ ਬਾਧਿਆ ਸਤ ਕੈ ਆਸਣਿ ਪੁਰਖੁ ਰਹੈ ॥੨॥
En medio está Maya, el dique inundado del agua de las pasiones donde el hombre construye su hogar, pero el espíritu divino, nuestro Dios, habita en el trono verdadero.
ਕਿੰਤੇ ਨਾਮਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤੁਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਹਰੇ ॥
¡Oh Dios! Tienes muchos nombres, pero nadie ha podido encontrar tus límites. Como tú no hay nadie más.
ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ॥੩॥
No hay ninguna necesidad de gritar, sino habita en paz y él mismo conoce todo y hace todo.
ਜਬ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਤਬ ਹੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਏਕੁ ਕਹੈ ॥
Mientras haya esperanza y duda en la mente. ¿Cómo uno podría recordar a Dios?
ਆਸਾ ਭੀਤਰਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਮਿਲੈ ॥੪॥
¡Oh Nanak! Dios es encontrado cuando uno permanece desapegado en medio de las esperanzas.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥
¡Oh ser vivo! De este modo uno puede nadar a través del océano terrible de la vida.
ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩॥
Así uno puede ser emancipado aún estando vivo.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Ramkali, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਸਾਖੀ ਮੇਰੀ ਸਿੰਙੀ ਬਾਜੈ ਲੋਕੁ ਸੁਣੇ ॥
Escuchar la melodía de la palabra ambrosial al estar entonado en ella es mi corno. Todos escuchan cuando resuena la palabra ambrosial.
ਪਤੁ ਝੋਲੀ ਮੰਗਣ ਕੈ ਤਾਈ ਭੀਖਿਆ ਨਾਮੁ ਪੜੇ ॥੧॥
Mi bolso es mi capacidad de pedir el nombre de Dios en que pongo la caridad del nombre.
ਬਾਬਾ ਗੋਰਖੁ ਜਾਗੈ ॥
¡Oh Baba! Gorak, es el señor del universo y está siempre despierto y alerta.
ਗੋਰਖੁ ਸੋ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gorakh es el señor quien sostiene la tierra y la creó en un instante.
ਪਾਣੀ ਪ੍ਰਾਣ ਪਵਣਿ ਬੰਧਿ ਰਾਖੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਦੀਏ ॥
El señor sostiene al ser viviente a través de los cinco elementos y creó las dos luces "el sol y la luna".
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਉ ਧਰਤੀ ਦੀਨੀ ਏਤੇ ਗੁਣ ਵਿਸਰੇ ॥੨॥
Él nos bendijo con la tierra para nacer y morir en ella, pero nos hemos olvidado de todas sus bendiciones.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਪੀਰ ਪੁਰਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
Hay millones de Siddhas, de buscadores, de Yoguis, de peregrinos en búsqueda, maestros espirituales y gente buena,
ਜੇ ਤਿਨ ਮਿਲਾ ਤ ਕੀਰਤਿ ਆਖਾ ਤਾ ਮਨੁ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੩॥
Cuando me los encuentro , sólo canto la alabanza de Dios y mi mente quiere servir a Dios.
ਕਾਗਦੁ ਲੂਣੁ ਰਹੈ ਘ੍ਰਿਤ ਸੰਗੇ ਪਾਣੀ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ॥
El papel y la sal mezclados con la mantequilla clarificada no se disuelven en agua. El loto también florece en el agua.
ਐਸੇ ਭਗਤ ਮਿਲਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ॥੪॥੪॥
¡Oh Nanak! De la misma manera El mensajero de la muerte no puede hacer ningún daño a aquellos que encuentran a los devotos de Dios.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧
Ramkali, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸੁਣਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰਾ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ॥
Dice el gurú Nanak, ¡Oh Machindra! Maestro de yoguis, Escúchame,
ਵਸਗਤਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ਨਹ ਡੋਲੈ ॥
El que conquista sus cinco pasiones nunca es destruido.
ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗ ਕਉ ਪਾਲੇ ॥
Aquel que practica esa disciplina de yoga,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥੧॥
Logra cruzar el océano terrible de la vida y también salva a su linaje entero.
ਸੋ ਅਉਧੂਤੁ ਐਸੀ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
El verdadero es aquél que logra esa sabiduría y
ਅਹਿਨਿਸਿ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Permanece en el trance absoluto noche y día.
ਭਿਖਿਆ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਚਲੈ ॥
Tal persona pide la alabanza y vive en el temor reverencial al señor.
ਹੋਵੈ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖਿ ਅਮੁਲੈ ॥
De este modo él está satisfecho para siempre.
ਧਿਆਨ ਰੂਪਿ ਹੋਇ ਆਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥
Él permanece en el trono de la paz por donde se asientan los santos y
ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਾੜੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥
Permanece entonado en el nombre de Dios.
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
Nanak sólo pronuncia la palabra ambrosial.
ਸੁਣਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰਾ ਅਉਧੂ ਨੀਸਾਣੀ ॥
¡Oh Machindra! Escucha las características del Yogui desapegado,
ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ॥
En medio de la esperanza él permanece desapegado de todo.
ਨਿਹਚਉ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਪਾਏ ॥੩॥
¡Oh Nanak! Tal Yogui encuentra a Dios para siempre.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਗਮੁ ਸੁਣਾਏ ॥
Dice Nanak ¡Oh Machindra! Te recito un misterio.
ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਕੀ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Él también une a sus discípulos a Dios a través de la sabiduría del gurú.
ਦੀਖਿਆ ਦਾਰੂ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥
Él se alimenta de la medicina y de la comida de la sabiduría del gurú y