Page 875
ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੋ ਭੀ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥
paaNday tumraa raamchand so bhee aavat daykhi-aa thaa.
¡Oh pandit! Vi a tu Ram Chandra también,
ਰਾਵਨ ਸੇਤੀ ਸਰਬਰ ਹੋਈ ਘਰ ਕੀ ਜੋਇ ਗਵਾਈ ਥੀ ॥੩॥
raavan saytee sarbar ho-ee ghar kee jo-ay gavaa-ee thee. ||3||
Sin embargo, él perdió a su esposa peleando contra Ravana.
ਹਿੰਦੂ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਤੁਰਕੂ ਕਾਣਾ ॥
hindoo anHaa turkoo kaanaa.
El hindú está ciego y el musulmán está tuerto.
ਦੁਹਾਂ ਤੇ ਗਿਆਨੀ ਸਿਆਣਾ ॥
duhaaN tay gi-aanee si-aanaa.
El maestro espiritual es más sabio que ambos.
ਹਿੰਦੂ ਪੂਜੈ ਦੇਹੁਰਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਸੀਤਿ ॥
hindoo poojai dayhuraa musalmaan maseet.
El hindú alaba a Dios en el templo y el musulmán en la mezquita.
ਨਾਮੇ ਸੋਈ ਸੇਵਿਆ ਜਹ ਦੇਹੁਰਾ ਨ ਮਸੀਤਿ ॥੪॥੩॥੭॥
naamay so-ee sayvi-aa jah dayhuraa na maseet. ||4||3||7||
Namdev sólo recuerda a Dios que no pertenece ni a templo ni a mezquita.
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
raag gond banee ravidaas jee-o kee ghar 2
Raag Gond, La palabra del Ravidas ji, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਜਪਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥
mukand mukand japahu sansaar.
¡Oh seres vivientes del mundo! Reciten el nombre de Dios,
ਬਿਨੁ ਮੁਕੰਦ ਤਨੁ ਹੋਇ ਅਉਹਾਰ ॥
bin mukand tan ho-ay a-uhaar.
Sin recordar su nombre el cuerpo es desperdiciado.
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
so-ee mukand mukat kaa daataa.
Dios es nuestro emancipador y
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਹਮਰਾ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੧॥
so-ee mukand hamraa pit maataa. ||1||
Nuestros padres.
ਜੀਵਤ ਮੁਕੰਦੇ ਮਰਤ ਮੁਕੰਦੇ ॥
jeevat mukanday marat mukanday.
El que vive y muere para Dios,
ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taa kay sayvak ka-o sadaa ananday. ||1|| rahaa-o.
Siempre permanece en éxtasis ese sirviente de Dios.
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨੰ ॥
mukand mukand hamaaray paraanaN.
La alabanza de Dios es el soporte de mi vida.
ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਨੰ ॥
jap mukand mastak neesaanaN.
Recitando su nombre uno es emancipado.
ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥
sayv mukand karai bairaagee.
Sólo un renunciante alaba a Dios, el salvador.
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥
so-ee mukand durbal Dhan laaDhee. ||2||
Soy débil y cobarde, pero he recibido la riqueza del nombre de Dios.
ਏਕੁ ਮੁਕੰਦੁ ਕਰੈ ਉਪਕਾਰੁ ॥
ayk mukand karai upkaar.
Cuando el señor es compasivo conmigo,
ਹਮਰਾ ਕਹਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
hamraa kahaa karai sansaar.
¿Qué mal me puede hacer el mundo?
ਮੇਟੀ ਜਾਤਿ ਹੂਏ ਦਰਬਾਰਿ ॥ ਤੁਹੀ ਮੁਕੰਦ ਜੋਗ ਜੁਗ ਤਾਰਿ ॥੩॥
maytee jaat hoo-ay darbaar. tuhee mukand jog jug taar. ||3||
Pues su devoción me eliminó la casta baja y él me eligió como el guardia de su puerta. ¡Oh Dios! Sólo tú eres el salvador a lo largo de la época.
ਉਪਜਿਓ ਗਿਆਨੁ ਹੂਆ ਪਰਗਾਸ ॥
upji-o gi-aan hoo-aa pargaas.
Mi mente ha sido iluminada con la sabiduría.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥
kar kirpaa leenay keet daas.
El señor, en su misericordia, de un gusano que era, me ha vuelto suyo.
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਅਬ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚੂਕੀ ॥
kaho ravidaas ab tarisnaa chookee.
Dice Ravidas, ahora estoy satisfecho,
ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਸੇਵਾ ਤਾਹੂ ਕੀ ॥੪॥੧॥
jap mukand sayvaa taahoo kee. ||4||1||
Estoy imbuido en el servicio de Dios recitando su nombre.
ਗੋਂਡ ॥
gond.
Gond
ਜੇ ਓਹੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵੈ ॥
jay oh athsath tirath nHaavai.
Aunque uno se bañe en los ochenta y seis lugares del peregrinaje,
ਜੇ ਓਹੁ ਦੁਆਦਸ ਸਿਲਾ ਪੂਜਾਵੈ ॥
jay oh du-aadas silaa poojaavai.
Alabe a doce lingams de piedra,
ਜੇ ਓਹੁ ਕੂਪ ਤਟਾ ਦੇਵਾਵੈ ॥
jay oh koop tataa dayvaavai.
Si uno construye pozos y tanques para que otros se bañen,
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਸਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥੧॥
karai nind sabh birthaa jaavai. ||1||
Nada le servirá si él calumnia a los santos.
ਸਾਧ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ॥
saaDh kaa nindak kaisay tarai.
¿Cómo el calumniador del santo puede ser emancipado?
ਸਰਪਰ ਜਾਨਹੁ ਨਰਕ ਹੀ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarpar jaanhu narak hee parai. ||1|| rahaa-o.
Ten por seguro que él va a caer en el pozo oscuro del infierno.
ਜੇ ਓਹੁ ਗ੍ਰਹਨ ਕਰੈ ਕੁਲਖੇਤਿ ॥
jay oh garahan karai kulkhayt.
Si uno se baña en Kurukshetra, el río sagrado, en el momento del eclipse,
ਅਰਪੈ ਨਾਰਿ ਸੀਗਾਰ ਸਮੇਤਿ ॥
arpai naar seegaar samayt.
Si él entrega a su esposa a los Brahmanes, ,
ਸਗਲੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨੈ ॥
saglee simrit sarvanee sunai.
Si escucha todos los textos semíticos con sus oídos,
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਕਵਨੈ ਨਹੀ ਗੁਨੈ ॥੨॥
karai nind kavnai nahee gunai. ||2||
Nada le servirá si él calumnia a los santos.
ਜੇ ਓਹੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਸਾਦ ਕਰਾਵੈ ॥
jay oh anik parsaad karaavai.
Si por caridad distribuye riquezas abundantes entre los Brahmanes y los santos,
ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਸੋਭਾ ਮੰਡਪਿ ਪਾਵੈ ॥
bhoom daan sobhaa mandap paavai.
Si regala tierras y construye castillos para perpetuar su gloria, y
ਅਪਨਾ ਬਿਗਾਰਿ ਬਿਰਾਂਨਾ ਸਾਂਢੈ ॥
apnaa bigaar biraaNnaa saaNdhai.
y Si sin perseguir su propio bien hace el bien a otros,
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੈ ॥੩॥
karai nind baho jonee haaNdhai. ||3||
Sin embargo, si va y calumnia a los santos , será puesto en los viernes maternos.
ਨਿੰਦਾ ਕਹਾ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
nindaa kahaa karahu sansaaraa.
¡Oh seres vivientes! ¿Por qué se involucran en la calumnia de los otros?
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰਾ ॥
nindak kaa pargat paahaaraa.
La maldad del calumniador siempre será expuesta.
ਨਿੰਦਕੁ ਸੋਧਿ ਸਾਧਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
nindak soDh saaDh beechaari-aa.
Dice Ravidas, me he puesto a pensar en el destino del calumniador,
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਾਪੀ ਨਰਕਿ ਸਿਧਾਰਿਆ ॥੪॥੨॥੧੧॥੭॥੨॥੪੯॥ ਜੋੜੁ ॥
kaho ravidaas paapee narak siDhaari-aa. ||4||2||11||7||2||49|| jorh.
Y me he percatado que sin duda alguna es un ser malvado y se hundirá en la oscuridad total de su conciencia al final.