Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 848

Page 848

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟਿਐ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਹੋਤ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥੧॥ sukh saagar parabh bhayti-ai naanak sukhee hot ih jee-o. ||1|| ¡Oh Nanak! Encontrando al señor, el océano de la paz, viviré en éxtasis.
ਛੰਤ ॥ chhant. Chhant
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਜਬ ਹੋਵੈ ਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥ sukh saagar parabh paa-ee-ai jab hovai bhaago raam. Por una buena fortuna encontré a mi señor, el océano de la paz.
ਮਾਨਨਿ ਮਾਨੁ ਵਞਾਈਐ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ॥ maanan maan vanjaa-ee-ai har charnee laago raam. Haz a un lado el honor y el deshonor y aférrate a los pies del señor.
ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਚਾਤੁਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੋ ਰਾਮ ॥ chhod si-aanap chaaturee durmat buDh ti-aago raam. Deja tu astucia y abandona tu malvado intelecto.
ਨਾਨਕ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ਸੁਹਾਗੋ ਰਾਮ ॥੧॥ naanak pa-o sarnaa-ee raam raa-ay thir ho-ay suhaago raam. ||1|| Dice Nanak ¡Oh alma! En el santuario de Dios siempre vivirás con tu esposo (Dios).
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਕਤ ਲਾਗੀਐ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥ so parabh taj kat laagee-ai jis bin mar jaa-ee-ai raam. ¿Por qué apegarse al otro distinto de Dios, si sin él uno no puede vivir?
ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਦੁਰਜਨ ਬਿਰਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥ laaj na aavai agi-aan matee durjan birmaa-ee-ai raam. A un imbécil no le da ninguna vergüenza y se arrima solamente a los malvados.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਕਹੁ ਕਤ ਠਹਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥ patit paavan parabh ti-aag karay kaho kat thehraa-ee-ai raam. ¿Cómo uno podría estar en paz abandonando al señor inmaculado?
ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਦਇਆਲ ਕੀ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥੨॥ naanak bhagat bhaa-o kar da-i-aal kee jeevan pad paa-ee-ai raam. ||2|| ¡Oh Nanak! Uno puede encontrar la salvación solamente a través de la devoción de Dios.
ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ਨ ਉਚਰਹਿ ਬਲਿ ਗਈਏ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥ saree gopaal na uchrahi bal ga-ee-ay duhchaaran rasnaa raam. Maldita es la lengua que no recita el nombre de Dios.
ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਹ ਸੇਵਹੀ ਕਾਇਆ ਕਾਕ ਗ੍ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥ parabh bhagat vachhal nah sayvhee kaa-i-aa kaak garsanaa raam. Que el cuervo devore mi cuerpo si no me involucro en la devoción de Dios.
ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ ॥ bharam mohee dookh na jaanhee kot jonee basnaa raam. Uno desviado por la duda no conoce esta pena, pues él sólo vaga a través de millones de encarnaciones.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਜਿ ਚਾਹਨਾ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਭਸਮਾ ਰਾਮ ॥੩॥ naanak bin har avar je chaahnaa bistaa kiram bhasmaa raam. ||3|| ¡Oh Nanak! Añorar al otro que no sea el señor es igual ser un gusano que es consumido en la inmundicia.
ਲਾਇ ਬਿਰਹੁ ਭਗਵੰਤ ਸੰਗੇ ਹੋਇ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥ laa-ay birahu bhagvant sangay ho-ay mil bairaagan raam. Despega de todo el apego mundial e involúcrate en la devoción de Dios y así lograrás todo.
ਚੰਦਨ ਚੀਰ ਸੁਗੰਧ ਰਸਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗਨਿ ਰਾਮ ॥ chandan cheer suganDh rasaa ha-umai bikh ti-aagan raam. Deja de amar tus vestidos, los aromas de tus perfumes, los sabores del paladar y el vicio del ego.
ਈਤ ਊਤ ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥ eet oot nah dolee-ai har sayvaa jaagan raam. No te vaciles ni aquí ni después y despiértate en la devoción de Dios.
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਸਾ ਅਟਲ ਸੁਹਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੪॥ naanak jin parabh paa-i-aa aapnaa saa atal suhaagan raam. ||4||1||4|| ¡Oh Nanak! Los que han encontrado a su Dios viven para siempre con Dios.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਖੋਜਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ਰਾਮ ॥ har khojahu vadbhaageeho mil saaDhoo sangay raam. ¡Oh Afortunados! Busquen a Dios en la sociedad de los santos.
ਗੁਨ ਗੋਵਿਦ ਸਦ ਗਾਈਅਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥ gun govid sad gaa-ee-ah paarbarahm kai rangay raam. Imbúyete en el amor de Dios y alaba a Dios siempre.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੀਐ ਪਾਈਅਹਿ ਫਲ ਮੰਗੇ ਰਾਮ ॥ so parabh sad hee sayvee-ai paa-ee-ah fal mangay raam. Siempre alaba a aquél señor que cumple todos los deseos de la mente.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥ naanak parabh sarnaagatee jap anat tarangay raam. ||1|| ¡Oh Nanak! Recita el nombre de Dios en su santuario que juega el juego infinito del mundo.
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥ ik til parabhoo na veesrai jin sabh kichh deenaa raam. No me olvido de aquél señor ni siquiera por un momento quien me dio todo.
ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥ vadbhaagee maylaavarhaa gurmukh pir cheenHaa raam. Por una buena fortuna he encontrado a Dios y a través del gurú he conocido a mi señor.
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਮ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥ baah pakarh tam tay kaadhi-aa kar apunaa leenaa raam. Él me sacó de la oscuridad de la ignorancia y me hizo suyo.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਨਾ ਰਾਮ ॥੨॥ naam japat naanak jeevai seetal man seenaa raam. ||2|| ¡Oh Nanak! Vivo recitando su nombre y mi mente y corazón están calmados.
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਹਿ ਸਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥ ki-aa gun tayray kahi saka-o parabh antarjaamee raam. ¡Oh conocedor de lo más íntimo! ¿Cómo podría yo alabar tus virtudes?
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣੈ ਭਏ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਰਾਮ ॥ simar simar naaraa-inai bha-ay paargaraamee raam. Recordando a Dios nadé a través del océano terrible de la vida.
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਸਭ ਇਛ ਪੁਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥ gun gaavat govind kay sabh ichh pujaamee raam. Alabando al señor todos los deseos de mi mente se han cumplido.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਜਪਿ ਹਰੇ ਸਭਹੂ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥੩॥ naanak uDhray jap haray sabhhoo kaa su-aamee raam. ||3|| ¡Oh Nanak! Recitando el nombre de Dios, el señor de todos, soy salvado.
ਰਸ ਭਿੰਨਿਅੜੇ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਸੰਗੇ ਸੇ ਲੋਇਣ ਨੀਕੇ ਰਾਮ ॥ ras bhini-arhay apunay raam sangay say lo-in neekay raam. Benditos son los ojos que siempre recuerdan el nombre de Dios.
ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿ ਸਾਜਨ ਜੀ ਕੇ ਰਾਮ ॥ parabh paykhat ichhaa punnee-aa mil saajan jee kay raam. Encontrado a Dios todos los deseos de mi mente se han cumplido.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਫੀਕੇ ਰਾਮ ॥ amrit ras har paa-i-aa bikhi-aa ras feekay raam. He bebido el néctar del nombre de Dios y todos los demás sabores se vuelven insípidos y viciosos.
ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮੀਕੇ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੫॥੯॥ naanak jal jaleh samaa-i-aa jotee jot meekay raam. ||4||2||5||9|| ¡Oh Nanak! Así como el agua se mezcla en el agua , así la luz humana se mezcla en la luz divina.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top