Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 846

Page 846

ਸਾਹਾ ਅਟਲੁ ਗਣਿਆ ਪੂਰਨ ਸੰਜੋਗੋ ਰਾਮ ॥ saahaa atal gani-aa pooran sanjogo raam. ¡Oh amiga! El día de mi boda estaba arreglado desde la eternidad, y ahora mi unión con mi señor es perfecta.
ਸੁਖਹ ਸਮੂਹ ਭਇਆ ਗਇਆ ਵਿਜੋਗੋ ਰਾਮ ॥ sukhah samooh bha-i-aa ga-i-aa vijogo raam. He logrado toda la dicha y el dolor de la separación se ha apaciguado.
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਏ ਬਣੇ ਅਚਰਜ ਜਾਞੀਆਂ ॥ mil sant aa-ay parabh Dhi-aa-ay banay achraj jaanjee-aaN. Los santos me han encontrado quienes meditan en Dios. ¡Qué maravillosa es mi boda!
ਮਿਲਿ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਏ ਸਹਜਿ ਢੋਏ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜੀ ਮਾਞੀਆ ॥ mil ikatar ho-ay sahj dho-ay man pareet upjee maanjee-aa. Todos se han juntado en paz y han llegado a mi casa En la mente de todos mis parientes e invitados, sólo hay amor por ellos.
ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗੋ ॥ mil jot jotee ot potee har naam sabh ras bhogo. Mi luz se ha fundido con la luz divina. Todos se regocijan del nombre de Dios.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਭ ਸੰਤਿ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੋ ॥੩॥ binvant naanak sabh sant maylee parabh karan kaaran jogo. ||3|| Dice Nanak, los santos han encontrado a la novia a aquel señor que es capaz de hacer y causar todo.
ਭਵਨੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਧਰਤਿ ਸਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥ bhavan suhaavrhaa Dharat sabhaagee raam. Mi hogar se ha embellecido y también la tierra se ha vuelto afortunada.
ਪ੍ਰਭੁ ਘਰਿ ਆਇਅੜਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥ parabh ghar aa-i-arhaa gur charnee laagee raam. Mi señor ha llegado a mi hogar. Me he aferrado a los pies del gurú,
ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੀ ਸਹਜਿ ਜਾਗੀ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥ gur charan laagee sahj jaagee sagal ichhaa punnee-aa. Aferrándome a los pies del gurú permanezco despierto en paz y todos los deseos de mi mente se han cumplido.
ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਸੰਤ ਧੂਰੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਕੰਤ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥ mayree aas pooree sant Dhooree har milay kant vichhunni-aa. A través del polvo de los pies de los santos mis deseos han sido cumplidos y he encontrado a mi esposo (Dios).
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਅਹੰ ਮਤਿ ਮਨ ਕੀ ਤਿਆਗੀ ॥ aanand an-din vajeh vaajay ahaN mat man kee ti-aagee. Paso todos los días en dicha, la melodía divina resuena en mi mente y he deshecho mi intelecto malvado.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੧॥ binvant naanak saran su-aamee satsang liv laagee. ||4||1|| Dice Nanak ¡Oh señor! He buscado tu santuario y los santos se apegan a tí.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਭਾਗ ਸੁਲਖਣਾ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਹਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥ bhaag sulakh-naa har kant hamaaraa raam. Mi destino es perfecto porque el señor es mi esposo.
ਅਨਹਦ ਬਾਜਿਤ੍ਰਾ ਤਿਸੁ ਧੁਨਿ ਦਰਬਾਰਾ ਰਾਮ ॥ anhad baajitraa tis Dhun darbaaraa raam. En su corte resuena la melodía divina.
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਉਮਾਹਾ ॥ aanand an-din vajeh vaajay dinas rain omaahaa. Ahí siempre hay éxtasis, resuena la melodía dichosa y habita la alegría noche y día.
ਤਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨ ਦੂਖੁ ਬਿਆਪੈ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਤਾਹਾ ॥ tah rog sog na dookh bi-aapai janam maran na taahaa. Ahí no hay ninguna aflicción ni la pena del ciclo del nacimiento y muerte.
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ riDh siDh suDhaa ras amrit bhagat bharay bhandaaraa. Uno es bendecido con poderes milagrosos, con el nombre del señor y con el tesoro de la fe viviente.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਿ ਵੰਞਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ binvant naanak balihaar vanjaa paarbarahm paraan aDhaaraa. ||1|| Dice Nanak, ofrezco mi ser en sacrificio al señor supremo, el soporte de mi vida.
ਸੁਣਿ ਸਖੀਅ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ਰਾਮ ॥ sun sakhee-a sahaylrheeho mil mangal gaavah raam. ¡Oh amigas! Escúchenme, vamos a cantar las alabanzas de Dios.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਰਾਵਹ ਰਾਮ ॥ man tan paraym karay tis parabh ka-o raavah raam. Recuerdemos a Dios con nuestra mente y nuestro cuerpo amorosamente.
ਕਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਾਵਹ ਤਿਸੈ ਭਾਵਹ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲਕ ਨ ਤਿਆਗੀਐ ॥ kar paraym raavah tisai bhaavah ik nimakh palak na ti-aagee-ai. Complacemos a Dios cuando lo recordamos. No deberíamos abandonar a él ni siquiera por un momentito.
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਈਐ ਨਹ ਲਜਾਈਐ ਚਰਨ ਰਜ ਮਨੁ ਪਾਗੀਐ ॥ geh kanth laa-ee-ai nah lajaa-ee-ai charan raj man paagee-ai. Deberíamos abrazarlo sin temor y vergüenza. Que Bañemos nuestra mente en el polvo de sus pies.
ਭਗਤਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਮੋਹਹ ਅਨਤ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵਹ ॥ bhagat thag-uree paa-ay mohah anat kathoo na Dhaavah. Vengan, con el encanto de la devoción, vamos a seducir a nuestro Dios sin vacilar en nuestra fe.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸਾਜਨ ਅਮਰ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹ ॥੨॥ binvant naanak mil sang saajan amar padvee paavah. ||2|| Dice Nanak, vamos a encontrar el estado de la salvación (inmortalidad ) encontrando a nuestro señor.
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਈ ਪੇਖਿ ਗੁਣ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥ bisman bisam bha-ee paykh gun abhinaasee raam. Me he asombrado al conocer las virtudes del señor eterno.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਗਹੀ ਕਟਿ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥ kar geh bhujaa gahee kat jam kee faasee raam. Él me ha agarrado de las manos y me ha cortado la soga de la muerte.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਾਸਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਕੁਰਿ ਉਦੋਤੁ ਜਣਾਇਆ ॥ geh bhujaa leenHee daas keenHee ankur udot janaa-i-aa. Él me ha agarrado las manos y me ha hecho su esclava y así mi destino se ha despertado.
ਮਲਨ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਨਾਠੇ ਦਿਵਸ ਨਿਰਮਲ ਆਇਆ ॥ malan moh bikaar naathay divas nirmal aa-i-aa. La maldad, el apego han dejado mi mente y el sol blanco amanece en mis días.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ਮਹਾ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥ darisat Dhaaree man pi-aaree mahaa durmat naasee. Mi Dios es misericordioso conmigo y el intelecto malvado de mi mente es destruido.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਈ ਨਿਰਮਲ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੩॥ binvant naanak bha-ee nirmal parabh milay abhinaasee. ||3|| Dice Nanak, encontrando al señor eterno mi mente se ha vuelto inmaculada.
ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਮਿਲੇ ਜਲ ਕਾ ਜਲੁ ਹੂਆ ਰਾਮ ॥ sooraj kiran milay jal kaa jal hoo-aa raam. Así el rayo del sol se sumerge en el sol y el agua se mezcla con el agua,
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੀ ਸੰਪੂਰਨੁ ਥੀਆ ਰਾਮ ॥ jotee jot ralee sampooran thee-aa raam. Así mi luz se ha fundido con la luz divina y estoy en total éxtasis.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਣੀਐ ਏਕੁ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ barahm deesai barahm sunee-ai ayk ayk vakhaanee-ai. Ahora sólo veo a Dios, escucho sólo a Dios y recito sólo su palabra.
ਆਤਮ ਪਸਾਰਾ ਕਰਣਹਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥ aatam pasaaraa karanhaaraa parabh binaa nahee jaanee-ai. Pues todo es la expansión del mismo ser del señor creador,y ahora no conozco a nadie más que a mi señor.
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਭੁਗਤਾ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥ aap kartaa aap bhugtaa aap kaaran kee-aa. Él mismo hace, él mismo disfruta y él mismo ha creado el mundo entero.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆ ॥੪॥੨॥ binvant naanak say-ee jaaneh jinHee har ras pee-aa. ||4||2|| Dice Nanak, sólo aquel que ha bebido el néctar del nombre de Dios, conoce ésta verdad.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top