Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 840

Page 840

ਆਈ ਪੂਤਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਰਾ ॥ aa-ee pootaa ih jag saaraa. La tierra es la madre y el mundo entero es su hijo.
ਪ੍ਰਭ ਆਦੇਸੁ ਆਦਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥ parabh aadays aad rakhvaaraa. Me postro ante el señor que es el protector de todos desde el principio.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਗੁ ॥ aad jugaadee hai bhee hog. Él está presente a lo largo de las épocas y estará presente en el futuro también.
ਓਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥੧੧॥ oh aprampar karnai jog. ||11|| Él es infinito y es capaz de hacer todo.
ਦਸਮੀ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ dasmee naam daan isnaan. Dasmi- Décimo día - Recita el nombre, practica la caridad y practica la ablución para purificar tu cuerpo.
ਅਨਦਿਨੁ ਮਜਨੁ ਸਚਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥ an-din majan sachaa gun gi-aan. Obtener la sabiduría de la verdad es la verdadera ablución.
ਸਚਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਬਿਲਮੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਕਾਚੈ ਤਾਗੈ ॥ sach mail na laagai bharam bha-o bhaagai. bilam na tootas kaachai taagai. Recordando el nombre verdadero de Dios la mente no está manchada de la maldad y la duda y el miedo son disipados. No toma ni un instante romper la telaraña de la ilusión.
ਜਿਉ ਤਾਗਾ ਜਗੁ ਏਵੈ ਜਾਣਹੁ ॥ ji-o taagaa jag ayvai jaanhu. Así de frágil es, así es el mundo. Entiéndelo.
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਾਚਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੁ ॥੧੨॥ asthir cheet saach rang maanhu. ||12|| Imbúyete en el amor de Dios para estabilizar tu mente.
ਏਕਾਦਸੀ ਇਕੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਵੈ ॥ aykaadasee ik ridai vasaavai. Ekadasi, Décimo primer día, Aquel que enaltece el nombre de Dios en su corazón,
ਹਿੰਸਾ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ hinsaa mamtaa moh chukhaavai. Y elimina La violencia , el apego de su mente
ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਬ੍ਰਤੁ ਆਤਮ ਚੀਨੈ ॥ fal paavai barat aatam cheenai. Él cosecha el fruto y así conoce su propio ser.
ਪਾਖੰਡਿ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨੈ ॥ pakhand raach tat nahee beenai. Aquél que fanfarronea no puede ver a Dios, la quintaesencia.
ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਾਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ॥ nirmal niraahaar nihkayval. Él es inmaculado y desapegado de todo y
ਸੂਚੈ ਸਾਚੇ ਨਾ ਲਾਗੈ ਮਲੁ ॥੧੩॥ soochai saachay naa laagai mal. ||13|| Y este ser verdadero e Inmaculado nunca está contaminado por la maldad.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੋ ਏਕਾ ॥ jah daykh-a-u tah ayko aykaa. Por donde sea que yo vea, veo la presencia de Dios.
ਹੋਰਿ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ਵੇਕੋ ਵੇਕਾ ॥ hor jee-a upaa-ay vayko vaykaa. Él ha creado las criaturas de muchas formas.
ਫਲੋਹਾਰ ਕੀਏ ਫਲੁ ਜਾਇ ॥ falohaar kee-ay fal jaa-ay. Aquél que come sólo las frutas, pierde el fruto de la fruta.
ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇ ॥ ras kas khaa-ay saad gavaa-ay. Aquél que saborea muchos placeres, pierde el sabor del ayuno.
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਪਟੈ ਲਪਟਾਇ ॥ koorhai laalach laptai laptaa-ay. Él permanece involucrado en la avaricia.
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧੪॥ chhootai gurmukh saach kamaa-ay. ||14|| Sin embargo, es liberado cuando medita en la verdad a través del gurú.
ਦੁਆਦਸਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਅਉਧੂਤਾ ॥ du-aadas mudraa man a-uDhootaa. Duadas, Décimo segundo día: Aquél que no se apega a los doce signos yóguicos,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗਹਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੂਤਾ ॥ ahinis jaageh kabeh na sootaa. Se conserva despierto en Dios noche y día y no se duerme, permanece despierto y consciente.
ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥ jaagat jaag rahai liv laa-ay. gur parchai tis kaal na khaa-ay. Él medita en el señor. Aquél que se fía del gurú, la muerte no le toca.
ਅਤੀਤ ਭਏ ਮਾਰੇ ਬੈਰਾਈ ॥ ateet bha-ay maaray bairaa-ee. Los que se desechan de las cinco pasiones, es un renunciante.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਹ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੫॥ paranvat naanak tah liv laa-ee. ||15|| Dice Nanak , sólo él permanece entonado en Dios.
ਦੁਆਦਸੀ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥ du-aadasee da-i-aa daan kar jaanai. Duadas, Décimo segundo día: Practica la ablución y mantiene la caridad.
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੋ ਭੀਤਰਿ ਆਣੈ ॥ baahar jaato bheetar aanai. Reprime tu mente caprichosa.
ਬਰਤੀ ਬਰਤ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮ ॥ bartee barat rahai nihkaam. Aquél cuyo ayuno es el no desear nada, su ayuno es verdadero.
ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮ ॥ ajpaa jaap japai mukh naam. Recita el nombre de Dios a través de tu boca para siempre.
ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ teen bhavan meh ayko jaanai. Sólo conoce a Dios en los tres mundos.
ਸਭਿ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧੬॥ sabh such sanjam saach pachhaanai. ||16|| Aquel que conoce la verdad , practica la purificación y el contentamiento.
ਤੇਰਸਿ ਤਰਵਰ ਸਮੁਦ ਕਨਾਰੈ ॥ tayras tarvar samud kanaarai. Tejerasi, Décimo tercer día- Nuestra vida humana es como el árbol en la playa. Así como las olas del mar pueden erradicar las raíces del árbol, así la muerte puede erradicar nuestra vida.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੂਲੁ ਸਿਖਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰੈ ॥ amrit mool sikhar liv taarai. Las raíces son la mente y su pico es la décima puerta. El nombre de Dios es el néctar. La esencia del cuerpo, La mente salva a uno a través del nombre ambrosial de Dios.
ਡਰ ਡਰਿ ਮਰੈ ਨ ਬੂਡੈ ਕੋਇ ॥ dar dar marai na boodai ko-ay. Si uno tiene temor reverencial al señor , no se ahoga en el océano terrible de la vida.
ਨਿਡਰੁ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ nidar bood marai pat kho-ay. Aquél que no le teme a Dios, se ahoga y pierde todo su honor.
ਡਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਜਾਣੈ ॥ dar meh ghar ghar meh dar jaanai. Aquél que habita en el temor reverencial al señor, él conserva el temor al señor en su corazón..
ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਭਾਣੈ ॥੧੭॥ takhat nivaas sach man bhaanai. ||17|| Él habita en los pies de Dios y se enamora de la verdad.
ਚਉਦਸਿ ਚਉਥੇ ਥਾਵਹਿ ਲਹਿ ਪਾਵੈ ॥ cha-udas cha-uthay thaaveh leh paavai. Chaudas, Décimo cuarto día: Cuando uno logra el estado más elevado de éxtasis, entonces,
ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਤ ਕਾਲ ਸਮਾਵੈ ॥ raajas taamas sat kaal samaavai. Conquista el tiempo y las tres Gunas: Ramas. Tamas, y Sattva.
ਸਸੀਅਰ ਕੈ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥ sasee-ar kai ghar soor samaavai. La luna entra en el hogar del sol.
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥ jog jugat kee keemat paavai. Uno entiende el valor de la técnica de Yoga.
ਚਉਦਸਿ ਭਵਨ ਪਾਤਾਲ ਸਮਾਏ ॥ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧੮॥ cha-udas bhavan paataal samaa-ay. khand barahmand rahi-aa liv laa-ay. ||18|| Entona en aquel señor que está presente en todos los mundos, en los mundos bajos y en los continentes.
ਅਮਾਵਸਿਆ ਚੰਦੁ ਗੁਪਤੁ ਗੈਣਾਰਿ ॥ amaavasi-aa chand gupat gainaar. Amavas, En la noche de la luna nueva. La luna está escondida en el cielo.
ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ boojhhu gi-aanee sabad beechaar. ¡Oh sabio! Conoce esta verdad a través de la meditación en la palabra del gurú.
ਸਸੀਅਰੁ ਗਗਨਿ ਜੋਤਿ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥ sasee-ar gagan jot tihu lo-ee. Así como la luna que está en el cielo, pero ilumina los tres mundos,
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ kar kar vaykhai kartaa so-ee. Así la luz de Dios prevalece en todos y el creador cuida de todos los seres vivos.
ਗੁਰ ਤੇ ਦੀਸੈ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥ gur tay deesai so tis hee maahi. Aquel que lo conoce a través del gurú se sumerge en él.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੧੯॥ manmukh bhoolay aavahi jaahi. ||19|| Sin embargo, el egocéntrico vaga en la duda y nace una y otra vez.
ਘਰੁ ਦਰੁ ਥਾਪਿ ਥਿਰੁ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ ghar dar thaap thir thaan suhaavai. El que habita en los pies del señor,
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥ aap pachhaanai jaa satgur paavai. Conoce su propio ser y encuentra al gurú verdadero.
ਜਹ ਆਸਾ ਤਹ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ jah aasaa tah binas binaasaa. Aquél que se desapega de todo,
ਫੂਟੈ ਖਪਰੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਸਾ ॥ footai khapar dubiDhaa mansaa. Rompe el cántaro de su corazón lleno de la duda y la añoranza.
ਮਮਤਾ ਜਾਲ ਤੇ ਰਹੈ ਉਦਾਸਾ ॥ mamtaa jaal tay rahai udaasaa. Su mente se conserva lejos del apego.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੨੦॥੧॥ paranvat naanak ham taa kay daasaa. ||20||1|| Dice Nanak, somos esclavos de Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top