Page 838
ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੇਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
kar da-i-aa layho larh laa-ay.
Dice Nanak ¡Oh Dios! Sé compasivo y úneme a tu ser,
ਨਾਨਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥
naankaa naam Dhi-aa-ay. ||1||
Yo medito solamente en el nombre de Dios.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥
deenaa naath da-i-aal mayray su-aamee deenaa naath da-i-aal.
¡Oh señor mío! Eres el misericordioso y el señor de los indigentes y
ਜਾਚਉ ਸੰਤ ਰਵਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaacha-o sant ravaal. ||1|| rahaa-o.
Yo anhelo sólo el polvo de los pies de los santos.
ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖਿਆ ਕੂਪ ॥
sansaar bikhi-aa koop.
El mundo es el pozo del veneno de Maya,
ਤਮ ਅਗਿਆਨ ਮੋਹਤ ਘੂਪ ॥
tam agi-aan mohat ghoop.
En él está la oscuridad de la ignorancia y del apego.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਲੇਹੁ ॥
geh bhujaa parabh jee layho.
¡Oh Dios! Sálvame agarrándome las manos y
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਦੇਹੁ ॥
har naam apunaa dayh.
Bendíceme con el regalo de tu nombre.
ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥
parabh tujh binaa nahee thaa-o.
No me apoyo en nadie más que a tí.
ਨਾਨਕਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥
naankaa bal bal jaa-o. ||2||
Nanak ofrece su ser en sacrificio a tí una y otra vez.
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧੀ ਦੇਹ ॥
lobh mohi baaDhee dayh.
Mi cuerpo está atado a la atadura de avaricia y
ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਹੋਵਤ ਖੇਹ ॥
bin bhajan hovat khayh.
Sin los himnos de Dios se reduce al polvo.
ਜਮਦੂਤ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ॥
jamdoot mahaa bha-i-aan.
El mensajero de la muerte es muy aterrador y
ਚਿਤ ਗੁਪਤ ਕਰਮਹਿ ਜਾਨ ॥
chit gupat karmeh jaan.
Chitragupta conoce todas mis acciones y
ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਖਿ ਸੁਨਾਇ ॥
din rain saakh sunaa-ay.
Y él informa de todas mis acciones al mensajero de la muerte (Yamraj) noche y día.
ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਸਰਨਾਇ ॥੩॥
naankaa har sarnaa-ay. ||3||
¡Oh Nanak! He buscado el santuario del señor.
ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ॥
bhai bhanjnaa muraar.
¡Oh destructor del miedo!
ਕਰਿ ਦਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ॥
kar da-i-aa patit uDhaar.
Sé compasivo y salva a un impuro como yo.
ਮੇਰੇ ਦੋਖ ਗਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥
mayray dokh ganay na jaahi.
No puedo contar mis deméritos,
ਹਰਿ ਬਿਨਾ ਕਤਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
har binaa kateh samaahi.
¿Quién podría cubrir mis fallos que tú?
ਗਹਿ ਓਟ ਚਿਤਵੀ ਨਾਥ ॥
geh ot chitvee naath.
Dice Nanak ¡Oh señor! Quiero apoyarme en tí,
ਨਾਨਕਾ ਦੇ ਰਖੁ ਹਾਥ ॥੪॥
naankaa day rakh haath. ||4||
Por favor sálvame dándome tus manos.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਗੋਪਾਲ ॥
har gun niDhay gopaal.
¡Oh señor virtuoso!
ਸਰਬ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
sarab ghat partipaal.
Eres el sostenedor del mundo entero.
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ॥
man pareet darsan pi-aas.
En mi mente está tu amor y añoro tener tu visión.
ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥
gobind pooran aas.
¡Oh Dios! Cumple mis añoranzas,
ਇਕ ਨਿਮਖ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
ik nimakh rahan na jaa-ay.
No puedo vivir sin tí ni siquiera por un instante.
ਵਡ ਭਾਗਿ ਨਾਨਕ ਪਾਇ ॥੫॥
vad bhaag naanak paa-ay. ||5||
¡Oh Nanak! Sólo un afortunado encuentra el amor de Dios.
ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥
parabh tujh binaa nahee hor.
¡Oh Dios! No me apoyo en nadie más que en tí,
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੰਦ ਚਕੋਰ ॥
man pareet chand chakor.
Mi mente te ama así como el Chakor ama la luna,
ਜਿਉ ਮੀਨ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥
ji-o meen jal si-o hayt.
Así como el pez ama el agua,
ਅਲਿ ਕਮਲ ਭਿੰਨੁ ਨ ਭੇਤੁ ॥
al kamal bhinn na bhayt.
Así como la abeja negra ama la flor y
ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਆਸ ॥
ji-o chakvee sooraj aas.
Así como el pajarito Chakvi añora ver la salida de sol,
ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਪਿਆਸ ॥੬॥
naanak charan pi-aas. ||6||
Así Nanak añora tus pies.
ਜਿਉ ਤਰੁਨਿ ਭਰਤ ਪਰਾਨ ॥
ji-o tarun bharat paraan.
Así como la joven novia vive para su esposo,
ਜਿਉ ਲੋਭੀਐ ਧਨੁ ਦਾਨੁ ॥
ji-o lobhee-ai Dhan daan.
Así el avaro no ama a nadie más que sus riquezas,
ਜਿਉ ਦੂਧ ਜਲਹਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥
ji-o dooDh jaleh sanjog.
Así como el agua y la leche se mezclan una con la otra,
ਜਿਉ ਮਹਾ ਖੁਧਿਆਰਥ ਭੋਗੁ ॥
ji-o mahaa khuDhi-aarath bhog.
Así como el hambriento no piensa en nada más que en la comida,
ਜਿਉ ਮਾਤ ਪੂਤਹਿ ਹੇਤੁ ॥
ji-o maat pooteh hayt.
Así como la madre ama a su niño,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨੇਤ ॥੭॥
har simar naanak nayt. ||7||
¡Oh Nanak! Así deberíamos recordar a Dios todo el tiempo sin parar.
ਜਿਉ ਦੀਪ ਪਤਨ ਪਤੰਗ ॥
ji-o deep patan patang.
Así como la palomilla se dirige y se funde con la llama,
ਜਿਉ ਚੋਰੁ ਹਿਰਤ ਨਿਸੰਗ ॥
ji-o chor hirat nisang.
Así como el ladrón roba sin vacilar,
ਮੈਗਲਹਿ ਕਾਮੈ ਬੰਧੁ ॥
maiglahi kaamai banDh.
Así como el elefante es llevado con todo su ser por la lujuria,
ਜਿਉ ਗ੍ਰਸਤ ਬਿਖਈ ਧੰਧੁ ॥
ji-o garsat bikh-ee DhanDh.
Así como el malvado es atrapado por su comercio falso,
ਜਿਉ ਜੂਆਰ ਬਿਸਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
ji-o joo-aar bisan na jaa-ay.
Así como el jugador no deja de jugar el juego de apuesto,
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥੮॥
har naanak ih man laa-ay. ||8||
Así fija tu mente en Dios.
ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੈ ਨੇਹੁ ॥
kurank naadai nayhu.
Así como el venado ama la música,
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਚਾਹਤ ਮੇਹੁ ॥
chaatrik chaahat mayhu.
Así como el pájaro cuclillo añora la gota de la lluvia,
ਜਨ ਜੀਵਨਾ ਸਤਸੰਗਿ ॥
jan jeevnaa satsang.
Así los devotos se asocian con la sociedad de los santos y,
ਗੋਬਿਦੁ ਭਜਨਾ ਰੰਗਿ ॥
gobid bhajnaa rang.
Ellos cantan los himnos de Dios amorosamente.
ਰਸਨਾ ਬਖਾਨੈ ਨਾਮੁ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ ਦਾਨੁ ॥੯॥
rasnaa bakhaanai naam. naanak darsan daan. ||9||
Ellos sólo recitan el nombre de Dios a través de su lengua. ¡Oh Nanak! Ellos sólo añoran tener la visión de Dios.
ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਿ ਲਿਖਿ ਦੇਇ ॥
gun gaa-ay sun likh day-ay.
El que canta las alabanzas de Dios, las escucha, las escribe y las recita a los demás,
ਸੋ ਸਰਬ ਫਲ ਹਰਿ ਲੇਇ ॥
so sarab fal har lay-ay.
Cosecha todos los frutos.
ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਕਰਤ ਉਧਾਰੁ ॥ ਸੰਸਾਰੁ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥
kul samooh karat uDhaar. sansaar utras paar.
Él salva a su linaje entero y salva a sí mismo también del océano terrible de la vida.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਤਾਹਿ ॥ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਹਿ ॥
har charan bohith taahi. mil saaDhsang jas gaahi.
Los pies de Dios son su barco y él canta los himnos de Dios en la sociedad de los santos.
ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ॥੧੦॥੨॥
har paij rakhai muraar. har naanak saran du-aar. ||10||2||
Dios conserva su honor y Nanak también ha buscado el santuario de Dios.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਥਿਤੀ ਘਰੁ ੧੦ ਜਤਿ
bilaaval mehlaa 1 thitee ghar 10 jat
Bilawal, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Thitti ~ Los días Lunares~ Al Compás de Yati
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਏਕਮ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥
aykam aykankaar niraalaa.
Ekam, El Primer día: el creador universal es único, Inmortal,
ਅਮਰੁ ਅਜੋਨੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਲਾ ॥
amar ajonee jaat na jaalaa.
Inmortal, no ha nacido del vientre y es libre de todas las amarras.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥
agam agochar roop na raykh-i-aa.
Él está más allá del pensamiento, no tiene casta, es imparcial, no tiene ninguna insignia ni color.
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ॥
khojat khojat ghat ghat daykhi-aa.
Buscando y buscando, lo he visto en todos y en cada uno de los corazones.