Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 838

Page 838

ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੇਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ kar da-i-aa layho larh laa-ay. Dice Nanak ¡Oh Dios! Sé compasivo y úneme a tu ser,
ਨਾਨਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ naankaa naam Dhi-aa-ay. ||1|| Yo medito solamente en el nombre de Dios.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥ deenaa naath da-i-aal mayray su-aamee deenaa naath da-i-aal. ¡Oh señor mío! Eres el misericordioso y el señor de los indigentes y
ਜਾਚਉ ਸੰਤ ਰਵਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaacha-o sant ravaal. ||1|| rahaa-o. Yo anhelo sólo el polvo de los pies de los santos.
ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖਿਆ ਕੂਪ ॥ sansaar bikhi-aa koop. El mundo es el pozo del veneno de Maya,
ਤਮ ਅਗਿਆਨ ਮੋਹਤ ਘੂਪ ॥ tam agi-aan mohat ghoop. En él está la oscuridad de la ignorancia y del apego.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਲੇਹੁ ॥ geh bhujaa parabh jee layho. ¡Oh Dios! Sálvame agarrándome las manos y
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਦੇਹੁ ॥ har naam apunaa dayh. Bendíceme con el regalo de tu nombre.
ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥ parabh tujh binaa nahee thaa-o. No me apoyo en nadie más que a tí.
ਨਾਨਕਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥ naankaa bal bal jaa-o. ||2|| Nanak ofrece su ser en sacrificio a tí una y otra vez.
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧੀ ਦੇਹ ॥ lobh mohi baaDhee dayh. Mi cuerpo está atado a la atadura de avaricia y
ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਹੋਵਤ ਖੇਹ ॥ bin bhajan hovat khayh. Sin los himnos de Dios se reduce al polvo.
ਜਮਦੂਤ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ॥ jamdoot mahaa bha-i-aan. El mensajero de la muerte es muy aterrador y
ਚਿਤ ਗੁਪਤ ਕਰਮਹਿ ਜਾਨ ॥ chit gupat karmeh jaan. Chitragupta conoce todas mis acciones y
ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਖਿ ਸੁਨਾਇ ॥ din rain saakh sunaa-ay. Y él informa de todas mis acciones al mensajero de la muerte (Yamraj) noche y día.
ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਸਰਨਾਇ ॥੩॥ naankaa har sarnaa-ay. ||3|| ¡Oh Nanak! He buscado el santuario del señor.
ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ॥ bhai bhanjnaa muraar. ¡Oh destructor del miedo!
ਕਰਿ ਦਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ॥ kar da-i-aa patit uDhaar. Sé compasivo y salva a un impuro como yo.
ਮੇਰੇ ਦੋਖ ਗਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥ mayray dokh ganay na jaahi. No puedo contar mis deméritos,
ਹਰਿ ਬਿਨਾ ਕਤਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ har binaa kateh samaahi. ¿Quién podría cubrir mis fallos que tú?
ਗਹਿ ਓਟ ਚਿਤਵੀ ਨਾਥ ॥ geh ot chitvee naath. Dice Nanak ¡Oh señor! Quiero apoyarme en tí,
ਨਾਨਕਾ ਦੇ ਰਖੁ ਹਾਥ ॥੪॥ naankaa day rakh haath. ||4|| Por favor sálvame dándome tus manos.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਗੋਪਾਲ ॥ har gun niDhay gopaal. ¡Oh señor virtuoso!
ਸਰਬ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ sarab ghat partipaal. Eres el sostenedor del mundo entero.
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ॥ man pareet darsan pi-aas. En mi mente está tu amor y añoro tener tu visión.
ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥ gobind pooran aas. ¡Oh Dios! Cumple mis añoranzas,
ਇਕ ਨਿਮਖ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ik nimakh rahan na jaa-ay. No puedo vivir sin tí ni siquiera por un instante.
ਵਡ ਭਾਗਿ ਨਾਨਕ ਪਾਇ ॥੫॥ vad bhaag naanak paa-ay. ||5|| ¡Oh Nanak! Sólo un afortunado encuentra el amor de Dios.
ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥ parabh tujh binaa nahee hor. ¡Oh Dios! No me apoyo en nadie más que en tí,
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੰਦ ਚਕੋਰ ॥ man pareet chand chakor. Mi mente te ama así como el Chakor ama la luna,
ਜਿਉ ਮੀਨ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥ ji-o meen jal si-o hayt. Así como el pez ama el agua,
ਅਲਿ ਕਮਲ ਭਿੰਨੁ ਨ ਭੇਤੁ ॥ al kamal bhinn na bhayt. Así como la abeja negra ama la flor y
ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਆਸ ॥ ji-o chakvee sooraj aas. Así como el pajarito Chakvi añora ver la salida de sol,
ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਪਿਆਸ ॥੬॥ naanak charan pi-aas. ||6|| Así Nanak añora tus pies.
ਜਿਉ ਤਰੁਨਿ ਭਰਤ ਪਰਾਨ ॥ ji-o tarun bharat paraan. Así como la joven novia vive para su esposo,
ਜਿਉ ਲੋਭੀਐ ਧਨੁ ਦਾਨੁ ॥ ji-o lobhee-ai Dhan daan. Así el avaro no ama a nadie más que sus riquezas,
ਜਿਉ ਦੂਧ ਜਲਹਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥ ji-o dooDh jaleh sanjog. Así como el agua y la leche se mezclan una con la otra,
ਜਿਉ ਮਹਾ ਖੁਧਿਆਰਥ ਭੋਗੁ ॥ ji-o mahaa khuDhi-aarath bhog. Así como el hambriento no piensa en nada más que en la comida,
ਜਿਉ ਮਾਤ ਪੂਤਹਿ ਹੇਤੁ ॥ ji-o maat pooteh hayt. Así como la madre ama a su niño,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨੇਤ ॥੭॥ har simar naanak nayt. ||7|| ¡Oh Nanak! Así deberíamos recordar a Dios todo el tiempo sin parar.
ਜਿਉ ਦੀਪ ਪਤਨ ਪਤੰਗ ॥ ji-o deep patan patang. Así como la palomilla se dirige y se funde con la llama,
ਜਿਉ ਚੋਰੁ ਹਿਰਤ ਨਿਸੰਗ ॥ ji-o chor hirat nisang. Así como el ladrón roba sin vacilar,
ਮੈਗਲਹਿ ਕਾਮੈ ਬੰਧੁ ॥ maiglahi kaamai banDh. Así como el elefante es llevado con todo su ser por la lujuria,
ਜਿਉ ਗ੍ਰਸਤ ਬਿਖਈ ਧੰਧੁ ॥ ji-o garsat bikh-ee DhanDh. Así como el malvado es atrapado por su comercio falso,
ਜਿਉ ਜੂਆਰ ਬਿਸਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ji-o joo-aar bisan na jaa-ay. Así como el jugador no deja de jugar el juego de apuesto,
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥੮॥ har naanak ih man laa-ay. ||8|| Así fija tu mente en Dios.
ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੈ ਨੇਹੁ ॥ kurank naadai nayhu. Así como el venado ama la música,
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਚਾਹਤ ਮੇਹੁ ॥ chaatrik chaahat mayhu. Así como el pájaro cuclillo añora la gota de la lluvia,
ਜਨ ਜੀਵਨਾ ਸਤਸੰਗਿ ॥ jan jeevnaa satsang. Así los devotos se asocian con la sociedad de los santos y,
ਗੋਬਿਦੁ ਭਜਨਾ ਰੰਗਿ ॥ gobid bhajnaa rang. Ellos cantan los himnos de Dios amorosamente.
ਰਸਨਾ ਬਖਾਨੈ ਨਾਮੁ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ ਦਾਨੁ ॥੯॥ rasnaa bakhaanai naam. naanak darsan daan. ||9|| Ellos sólo recitan el nombre de Dios a través de su lengua. ¡Oh Nanak! Ellos sólo añoran tener la visión de Dios.
ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਿ ਲਿਖਿ ਦੇਇ ॥ gun gaa-ay sun likh day-ay. El que canta las alabanzas de Dios, las escucha, las escribe y las recita a los demás,
ਸੋ ਸਰਬ ਫਲ ਹਰਿ ਲੇਇ ॥ so sarab fal har lay-ay. Cosecha todos los frutos.
ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਕਰਤ ਉਧਾਰੁ ॥ ਸੰਸਾਰੁ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥ kul samooh karat uDhaar. sansaar utras paar. Él salva a su linaje entero y salva a sí mismo también del océano terrible de la vida.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਤਾਹਿ ॥ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਹਿ ॥ har charan bohith taahi. mil saaDhsang jas gaahi. Los pies de Dios son su barco y él canta los himnos de Dios en la sociedad de los santos.
ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ॥੧੦॥੨॥ har paij rakhai muraar. har naanak saran du-aar. ||10||2|| Dios conserva su honor y Nanak también ha buscado el santuario de Dios.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਥਿਤੀ ਘਰੁ ੧੦ ਜਤਿ bilaaval mehlaa 1 thitee ghar 10 jat Bilawal, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Thitti ~ Los días Lunares~ Al Compás de Yati
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਏਕਮ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥ aykam aykankaar niraalaa. Ekam, El Primer día: el creador universal es único, Inmortal,
ਅਮਰੁ ਅਜੋਨੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਲਾ ॥ amar ajonee jaat na jaalaa. Inmortal, no ha nacido del vientre y es libre de todas las amarras.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥ agam agochar roop na raykh-i-aa. Él está más allá del pensamiento, no tiene casta, es imparcial, no tiene ninguna insignia ni color.
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ॥ khojat khojat ghat ghat daykhi-aa. Buscando y buscando, lo he visto en todos y en cada uno de los corazones.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top