Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 835

Page 835

ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਾਲ ਪੂਰਈਆ ॥੫॥ har har ustat karai din raatee rakh rakh charan har taal poora-ee-aa. ||5|| La mente conoce su propio estado, ¿Quién más puede conocer su estado y sufrimiento?
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਗਾਵੈ ਰਸਿ ਰਸਾਲ ਰਸਿ ਸਬਦੁ ਰਵਈਆ ॥ har kai rang rataa man gaavai ras rasaal ras sabad rava-ee-aa. El querido gurú ha cautivado mi mente.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਲਹੀਆ ॥੬॥ nij ghar Dhaar chu-ai at nirmal jin pee-aa tin hee sukh lahee-aa. ||6|| Estaba muy ansiosa, pero viendo al gurú estoy complacida.
ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਬਾਲੂ ਘਰ ਉਸਰਈਆ ॥ manhath karam karai abhimaanee ji-o baalak baaloo ghar usra-ee-aa. Vago por todas las partes y mi mente añora mucho tener la visión de Dios.
ਆਵੈ ਲਹਰਿ ਸਮੁੰਦ ਸਾਗਰ ਕੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਢਹਿ ਪਈਆ ॥੭॥ aavai lahar samund saagar kee khin meh bhinn bhinn dheh pa-ee-aa. ||7|| Entregaré mi mente y cuerpo en pedazos al gurú , pues él me ha mostrado el camino de encontrar a Dios.
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਹੈ ਆਪੇ ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਖੇਲਈਆ ॥ har sar saagar har hai aapay ih jag hai sabh khayl khayla-ee-aa. Aquél que me transmite el mensaje de Dios, complace mucho a mi corazón, cuerpo y mi mente.
ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਰਮਈਆ ॥੮॥੩॥੬॥ ji-o jal tarang jal jaleh samaaveh naanak aapay aap rama-ee-aa. ||8||3||6|| Yo entregaré mi cabeza en pedazos a aquél que me une a Dios.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ bilaaval mehlaa 4. ¡Oh amiga! Vamos a conocer a Dios y vamos a encontrarlo a través de nuestras virtudes.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਚੈ ਮਨਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਪਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਤਨਿ ਭਸਮ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥ satgur parchai man mundraa paa-ee gur kaa sabad tan bhasam darirh-ee-aa. Él es conocido como el amante de sus devotos y por eso he buscado su santuario.
ਅਮਰ ਪਿੰਡ ਭਏ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੋਊ ਮਿਟਿ ਗਈਆ ॥੧॥ amar pind bha-ay saaDhoo sang janam maran do-oo mit ga-ee-aa. ||1|| La novia que se adorna con compasión y enciende la lámpara de su mente con la sabiduría del gurú, el señor está muy complacido con ella.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਆ ॥ mayray man saaDhsangat mil rahee-aa. Mi señor goza de la novia (alma) con éxtasis. Ofrezco cada parte de mi ser en sacrificio a Dios.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮਧਸੂਦਨ ਮਾਧਉ ਮੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਪਖਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kirpaa karahu maDhsoodan maaDha-o mai khin khin saaDhoo charan pakha-ee-aa. ||1|| rahaa-o. El nombre de Dios es la guirnalda de mi cuello y mi mente, llena de Dios, es mi ornamento y mi corona de joya.
ਤਜੈ ਗਿਰਸਤੁ ਭਇਆ ਬਨ ਵਾਸੀ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਮਨੂਆ ਟਿਕੈ ਨ ਟਿਕਈਆ ॥ tajai girsat bha-i-aa ban vaasee ik khin manoo-aa tikai na tika-ee-aa. He tendido el aposento nupcial en mi corazón para mi señor y amo mucho a Dios que no me va a abandonar.
ਧਾਵਤੁ ਧਾਇ ਤਦੇ ਘਰਿ ਆਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਪਵਈਆ ॥੨॥ Dhaavat Dhaa-ay taday ghar aavai har har saaDhoo saran pava-ee-aa. ||2|| Si el señor dice una cosa y nosotros hacemos otra, mostramos que todos nuestros adornos son ilusorios.
ਧੀਆ ਪੂਤ ਛੋਡਿ ਸੰਨਿਆਸੀ ਆਸਾ ਆਸ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਕਰਈਆ ॥ Dhee-aa poot chhod sani-aasee aasaa aas man bahut kara-ee-aa. La novia que se adorna con las virtudes vive para siempre con su esposo ( Dios). Sin embargo, aquel que no conoce la voluntad de Dios, es maldecida.
ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਿਰਾਸ ਸੁਖੁ ਲਹੀਆ ॥੩॥ aasaa aas karai nahee boojhai gur kai sabad niraas sukh lahee-aa. ||3|| ¡Oh Dios! Eres el señor insondable, soy tu esclava. ¿Qué puedo hacer yo? Todo está en tus manos.
ਉਪਜੀ ਤਰਕ ਦਿਗੰਬਰੁ ਹੋਆ ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸ ਚਲਿ ਚਲਿ ਗਵਨੁ ਕਰਈਆ ॥ upjee tarak digambar ho-aa man dah dis chal chal gavan kara-ee-aa. Dice Nanak ¡Oh Dios! Soy un indigente, sé compasivo conmigo. Conserva mi honor porque he buscado tu santuario.
ਪ੍ਰਭਵਨੁ ਕਰੈ ਬੂਝੈ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਦਇਆ ਘਰੁ ਲਹੀਆ ॥੪॥ parbhavan karai boojhai nahee tarisnaa mil sang saaDh da-i-aa ghar lahee-aa. ||4|| Bilawal, Mehl Guru Ram Das ji , El cuarto canal divino.
ਆਸਣ ਸਿਧ ਸਿਖਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਮਨਿ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚੇਟਕ ਚੇਟਕਈਆ ॥ aasan siDh sikheh bahutayray man maageh riDh siDh chaytak chaytka-ee-aa. En mi mente y cuerpo nació el amor por el señor insondable y añoro encontrarlo a cada rato.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਿਧਿ ਪਈਆ ॥੫॥ taripat santokh man saaNt na aavai mil saaDhoo taripat har naam siDh pa-ee-aa. ||5|| Mi mente está satisfecha viendo al gurú, así como el cuclillo está satisfecho con la gota de la lluvia.
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਸਭਿ ਵਰਨ ਰੂਪ ਜੀਅ ਜੰਤ ਉਪਈਆ ॥ andaj jayraj saytaj ut-bhuj sabh varan roop jee-a jant upa-ee-aa. ¡Oh amiga! Encuéntrame y recítame el evangelio de Dios.
ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਉਬਰੈ ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਚੰਡਾਲੁ ਚੰਡਈਆ ॥੬॥ saaDhoo saran parai so ubrai khatree baraahman sood vais chandaal chand-ee-aa. ||6|| Si el gurú verdadero me une a Dios por su gracia, yo le entregaré mi cabeza en pedazos.
ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਉ ਕੰਬੀਰੁ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਅਉਜਾਤਿ ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਿਆਰੁ ਚਮਈਆ ॥ naamaa jaiday-o kambeer tarilochan a-ujaat ravidaas chami-aar chama-ee-aa. De mi cuerpo, sí, de cada uno de sus poros, sale un grito de dolor. Pues no puedo dormir sin mi esposo.
ਜੋ ਜੋ ਮਿਲੈ ਸਾਧੂ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਧਨੁ ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਸੈਣੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਦਈਆ ॥੭॥ jo jo milai saaDhoo jan sangat Dhan Dhannaa jat sain mili-aa har da-ee-aa. ||7|| Los doctores no pueden adivinar mi enfermedad examinando mi pulso, pues no pueden saber del dolor de amor de mi corazón, de mi cuerpo y de mi mente.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਈਆ ॥ sant janaa kee har paij rakhaa-ee bhagat vachhal angeekaar kara-ee-aa. No puedo vivir sin mi bienamado ni siquiera por un instante, igual que un adicto que no puede aguantar un momento sin su droga.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਖਈਆ ॥੮॥੪॥੭॥ naanak saran paray jagjeevan har har kirpaa Dhaar rakha-ee-aa. ||8||4||7|| Los que añoran encontrar a Dios, no aman a nadie más que a mi señor.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ bilaaval mehlaa 4. Si alguien me une a Dios, ofreceré mi ser en sacrificio a él.
ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਉਠੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਬਚਨ ਮਨਿ ਤੀਰ ਲਗਈਆ ॥ antar pi-aas uthee parabh kayree sun gur bachan man teer laga-ee-aa. Si uno busca el santuario del gurú verdadero, él lo unirá a Dios después de una larga separación de millones de encarnación.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top