Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 809

Page 809

ਪਾਵਉ ਧੂਰਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੩॥੩੩॥ paava-o Dhoor tayray daas kee naanak kurbaanee. ||4||3||33|| Nanak reza ¡Oh Dios! Ofreceré mi ser en sacrificio a tu esclavo si puedo encontrar el polvo de sus pies.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ raakho apnee saran parabh mohi kirpaa Dhaaray. ¡Oh Dios! Consérvame bajo tu protección por tu gracia.
ਸੇਵਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਊ ਨੀਚੁ ਮੂਰਖਾਰੇ ॥੧॥ sayvaa kachhoo na jaan-oo neech moorkhaaray. ||1|| Soy un tonto y bajo y no conozco la manera de servirte.
ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਤੁਧੁ ਊਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥ maan kara-o tuDh oopray mayray pareetam pi-aaray. ¡Oh mi bienamado! Me enorgullezco de tí.
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਸਦ ਭੂਲਤੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ham apraaDhee sad bhooltay tumH bakhsanhaaray. ||1|| rahaa-o. Somos pecadores y siempre hacemos pecados, pero eres perdonador.
ਹਮ ਅਵਗਨ ਕਰਹ ਅਸੰਖ ਨੀਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨਿਰਗੁਨ ਦਾਤਾਰੇ ॥ ham avgan karah asaNkh neet tumH nirgun daataaray. Cometemos un sinnúmero de errores, pero tú nos perdonas.
ਦਾਸੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਏ ਕਰਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥ daasee sangat parabhoo ti-aag ay karam hamaaray. ||2|| ¡Oh Dios! Te abandonamos y nos apegamos a tu esclava, Maya. Nuestras acciones son tal malignas.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥ tumH dayvhu sabh kichh da-i-aa Dhaar ham akirat-ghanaaray. Tú nos bendices con todo por tu gracia, pero somos ingratos.
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥ laag paray tayray daan si-o nah chit khasmaaray. ||3|| ¡Oh maestro! Amo todo lo que me das, pero no a tí y no te recuerdo.
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥ tujh tay baahar kichh nahee bhav kaatanhaaray. ¡Oh liberador! No hay nada que tú no puedas hacer.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥ kaho naanak saran da-i-aal gur layho mugaDh uDhaaray. ||4||4||34|| Dice Nanak ¡Oh misericordia! He buscado tu santuario, por favor llévame a través del océano terrible de la vida, soy un tonto.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੀਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ॥ dos na kaahoo deejee-ai parabh apnaa Dhi-aa-ee-ai. No culpes a nadie de tus malos, sino vive en tu Dios para siempre.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਨਾ ਮਨ ਸੋਈ ਗਾਈਐ ॥੧॥ jit sayvi-ai sukh ho-ay ghanaa man so-ee gaa-ee-ai. ||1|| ¡Oh mente mía! Alaba al señor, pues alabándolo uno encuentra paz infinita.
ਕਹੀਐ ਕਾਇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝੁ ਬਿਨਾ ॥ kahee-ai kaa-ay pi-aaray tujh binaa. ¡Oh querido mío! ¿A quién más puedo acudir que tú?
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tumH da-i-aal su-aamee sabh avgan hamaa. ||1|| rahaa-o. ¡Oh señor mío! Eres el océano de misericordia, pero soy un ser vil.
ਜਿਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹਾ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਚਾਰਾ ॥ ji-o tumH raakho ti-o rahaa avar nahee chaaraa. Así como me conservas (en dolor o en placer), así yo me conservo. Pues no tengo a nadie más.
ਨੀਧਰਿਆ ਧਰ ਤੇਰੀਆ ਇਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥ neeDhri-aa Dhar tayree-aa ik naam aDhaaraa. ||2|| Eres el amparo de los desamparados y tu nombre es el soporte de todos.
ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥ jo tumH karahu so-ee bhalaa man laytaa muktaa. Lo que sea que hagas, eso es bueno. Aquel que lo acepta, se libera.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀਆ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੁਗਤਾ ॥੩॥ sagal samagree tayree-aa sabh tayree jugtaa. ||3|| El universo entero es tuyo y tu decreto gobierna todo.
ਚਰਨ ਪਖਾਰਉ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥ charan pakhaara-o kar sayvaa jay thaakur bhaavai. Lavaré los pies de mi maestro si él lo desea así.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫॥੩੫॥ hohu kirpaal da-i-aal parabh naanak gun gaavai. ||4||5||35|| ¡Oh Dios! Sé compasivo para que Nanak te alabe.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਿਰਤੁ ਹਸੈ ਸਿਰ ਊਪਰੇ ਪਸੂਆ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ mirat hasai sir oopray pasoo-aa nahee boojhai. La muerte te acecha y se ríe , pero eres un animal que no te das cuenta de tu muerte.
ਬਾਦ ਸਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥੧॥ baad saad ahaNkaar meh marnaa nahee soojhai. ||1|| Estás envuelto en la contienda a lo largo de la vida, lleno de ego, y no conoces la muerte.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਆਪਨਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥ satgur sayvhu aapnaa kaahay firahu abhaagay. ¡Oh desafortunado! ¿Por qué vagas? Sirve a tu gurú verdadero.
ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ daykh kasumbhaa rangulaa kaahay bhool laagay. ||1|| rahaa-o. El color del azafrán es deslumbrante, pero ¿por qué estás atraído a su apariencia tan falsa de Maya?
ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ ਦਰਬੁ ਕੀਆ ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥ kar kar paap darab kee-aa vartan kai taa-ee. Has acumulado mucha riqueza engañando a los demás.
ਮਾਟੀ ਸਿਉ ਮਾਟੀ ਰਲੀ ਨਾਗਾ ਉਠਿ ਜਾਈ ॥੨॥ maatee si-o maatee ralee naagaa uth jaa-ee. ||2|| Sin embargo, cuando la muerte llega el cuerpo se reduce al polvo y uno parte de la tierra desnudo.
ਜਾ ਕੈ ਕੀਐ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ਤੇ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧੀ ॥ jaa kai kee-ai saram karai tay bair biroDhee. Los parientes por los que uno lucha tanto se convierten en enemigos y lo abandonan al final.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਭਜਿ ਜਾਹਿਗੇ ਕਾਹੇ ਜਲਹੁ ਕਰੋਧੀ ॥੩॥ ant kaal bhaj jaahigay kaahay jalahu karoDhee. ||3|| ¿Por qué eres consumido por el fuego del enojo para ellos? Todos te abandonarán al final.
ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਸੋਈ ਹੋਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥ daas rayn so-ee ho-aa jis mastak karmaa. Aquel que así lo tiene escrito así, se vuelve el polvo debajo de los pies de los esclavos de Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੪॥੬॥੩੬॥ kaho naanak banDhan chhutay satgur kee sarnaa. ||4||6||36|| ¡Oh Nanak! El que ha buscado el santuario del gurú verdadero, se ha liberado de todas las amarras.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਖਲ ਚਤੁਰ ਬਕੀਤਾ ॥ pingul parbat paar paray khal chatur bakeetaa. El leproso escala la montaña, el tonto se vuelve un hombre de sabio lenguaje.
ਅੰਧੁਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝਿਆ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਪੁਨੀਤਾ ॥੧॥ anDhulay taribhavan soojhi-aa gur bhayt puneetaa. ||1|| Encontrando al gurú aún un ciego logra el conocimiento de los tres mundos.
ਮਹਿਮਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥ mahimaa saaDhoo sang kee sunhu mayray meetaa. ¡Oh amigo mío! Escucha la gloria de la sociedad de los santos.
ਮੈਲੁ ਖੋਈ ਕੋਟਿ ਅਘ ਹਰੇ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mail kho-ee kot agh haray nirmal bha-ay cheetaa. ||1|| rahaa-o. Cualquiera que se haya asociado con la sociedad de los santos, la mugre de su mente ha sido lavada, todos sus pecados han sido erradicados y su mente se ha vuelto inmaculada.
ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਕੀਟਿ ਹਸਤੀ ਜੀਤਾ ॥ aisee bhagat govind kee keet hastee jeetaa. Tal mérito tiene la alabanza del señor que aún una pequeña hormiga podría vencer a un elefante.
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਆਪਨੋ ਤਿਸੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਦੀਤਾ ॥੨॥ jo jo keeno aapno tis abhai daan deetaa. ||2|| Aquel que Dios ha hecho suyo, deja de tener miedo.
ਸਿੰਘੁ ਬਿਲਾਈ ਹੋਇ ਗਇਓ ਤ੍ਰਿਣੁ ਮੇਰੁ ਦਿਖੀਤਾ ॥ singh bilaa-ee ho-ay ga-i-o tarin mayr dikheetaa. El león (ego) se vuelve el gato (humildad). Un pedazo de paja (humildad) asume el tamaño de la montaña.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top