Page 785
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਭ ਹੂ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਰਾਗ ਦੋਖ ਤੇ ਨਿਆਰੋ ॥
sabh kai maDh sabh hoo tay baahar raag dokh tay ni-aaro.
El señor habita por dentro de todos los seres vivos y por fuera de todos. Es libre de cualquier aflicción.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੋ ॥੩॥
naanak daas gobind sarnaa-ee har pareetam maneh saDhaaro. ||3||
El esclavo Nanak ha buscado el santuario de Dios y el señor querido es su único soporte.
ਮੈ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਜੀ ਹਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਸੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
mai khojat khojat jee har nihchal so ghar paa-i-aa.
Después de buscar mucho he encontrado el recinto eterno de Dios.
ਸਭਿ ਅਧ੍ਰੁਵ ਡਿਠੇ ਜੀਉ ਤਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
sabh aDhruv dithay jee-o taa charan kamal chit laa-i-aa.
Me di cuenta que todo lo demás es ilusorio en este mundo y me quedé en los pies del loto del señor.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤਿਸ ਕੀ ਦਾਸੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
parabh abhinaasee ha-o tis kee daasee marai na aavai jaa-ay.
Soy una esclava del señor eterno que es libre del nacimiento y muerte.
ਧਰਮ ਅਰਥ ਕਾਮ ਸਭਿ ਪੂਰਨ ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਇਛ ਪੁਜਾਏ ॥
Dharam arath kaam sabh pooran man chindee ichh pujaa-ay.
Él nos bendice con su bondad, afluencia, amor nupcial y cumple los deseos de corazón.
ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਕਰਤੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥
sarut simrit gun gaavahi kartay siDh saaDhik mun jan Dhi-aa-i-aa.
Las vedas y los textos semíticos cantan sus alabanzas, así como los adeptos, los buscadores y los videntes.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸੁਆਮੀ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੧॥
naanak saran kirpaa niDh su-aamee vadbhaagee har har gaa-i-aa. ||4||1||11||
¡Oh Nanak! He buscado el santuario del señor misericordioso. ¡Qué afortunado soy que he cantado las alabanzas de Dios!
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਵਾਰ ਸੂਹੀ ਕੀ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaar soohee kee salokaa naal mehlaa 3.
Fin del shlok de suhi, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਰ ਪਿਰੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥
soohai vays duhaaganee par pir raavan jaa-ay.
La novia que disfruta del amor del esposo ajeno, se vuelve viuda.
ਪਿਰੁ ਛੋਡਿਆ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਮੋਹੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
pir chhodi-aa ghar aapnai mohee doojai bhaa-ay.
Ella se envuelve en la dualidad abandonando a su esposo (Dios) y su hogar.
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਬਹੁ ਸਾਦਹੁ ਵਧਿਆ ਰੋਗੁ ॥
mithaa kar kai khaa-i-aa baho saadahu vaDhi-aa rog.
Lo que le parece dulce, le trae más dolor y su cuerpo se retuerce en un inmenso dolor.
ਸੁਧੁ ਭਤਾਰੁ ਹਰਿ ਛੋਡਿਆ ਫਿਰਿ ਲਗਾ ਜਾਇ ਵਿਜੋਗੁ ॥
suDh bhataar har chhodi-aa fir lagaa jaa-ay vijog.
Ella ha dejado a su señor inmaculado y sufre la aflicción de separación.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪਲਟਿਆ ਹਰਿ ਰਾਤੀ ਸਾਜਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
gurmukh hovai so palti-aa har raatee saaj seegaar.
La novia (esposa) que ha volteado hacia el gurú, ha dejado la dualidad atrás y permanece embellecida por el amor de Dios.
ਸਹਜਿ ਸਚੁ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
sahj sach pir raavi-aa har naamaa ur Dhaar.
Ella ha atesorado el nombre verdadero en su corazón y ha gozado de su esposo de manera espontánea.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥
aagi-aakaaree sadaa sohagan aap maylee kartaar.
La novia más afortunada es aquélla que fluye en la voluntad de Dios y se sumerge en él.
ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੧॥
naanak pir paa-i-aa har saachaa sadaa sohagan naar. ||1||
¡Oh Nanak! Ella ha encontrado a su esposo verdadero y permanece con él siempre.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸੂਹਵੀਏ ਨਿਮਾਣੀਏ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥
soohvee-ay nimaanee-ay so saho sadaa samHaal.
Oh esposa dócil, vestida de novia. Alaba a tu maestro siempre.
ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਕੁਲੁ ਭੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
naanak janam savaareh aapnaa kul bhee chhutee naal. ||2||
¡Oh Nanak! Así tu vida será embellecida y también toda tu familia será salvada.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਆਪੇ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਆਕਾਸ ਪਤਾਲਾ ॥
aapay takhat rachaa-i-on aakaas pataalaa.
El señor mismo ha creado el cielo, los mundos bajos y su trono.
ਹੁਕਮੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਸਚੀ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥
hukmay Dhartee saajee-an sachee Dharam saalaa.
Por su voluntad la tierra fue creada , el recinto verdadero de la rectitud.
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਦਾ ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
aap upaa-ay khapaa-idaa sachay deen da-i-aalaa.
¡Oh señor verdadero y misericordioso! Tú mismo destruyes el mundo después de crearlo.
ਸਭਨਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਦਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥
sabhnaa rijak sambaahidaa tayraa hukam niraalaa.
Tú das sustento a todos los seres vivos y maravillosa es tu voluntad.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥
aapay aap varatdaa aapay partipaalaa. ||1||
Él actúa a través de todos los seres vivos y él mismo los sostiene.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸੂਹਬ ਤਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਾ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
soohab taa sohaaganee jaa man laihi sach naa-o.
¡Oh vestida de novia! Atesora el nombre verdadero de Dios en tu corazón y goza de tu esposa (Dios).
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਮਨਾਇ ਲੈ ਰੂਪੁ ਚੜੀ ਤਾ ਅਗਲਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
satgur apnaa manaa-ay lai roop charhee taa aglaa doojaa naahee thaa-o.
Si complaces a tu gurú verdadero, te volverás doblemente bella. Sólo el gurú te puede bendecir con el regalo del nombre y no hay nadie más.
ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਤੂ ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥
aisaa seegaar banaa-ay too mailaa kaday na hova-ee ahinis laagai bhaa-o.
Embellece tu ser para que tu vestido nunca se manche y ames siempre a tu Dios.
ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਣਿ ਕਾ ਕਿਆ ਚਿਹਨੁ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਖਸਮੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
naanak sohagan kaa ki-aa chihan hai andar sach mukh ujlaa khasmai maahi samaa-ay. ||1||
¡Oh Nanak! La verdadera novia es aquella en cuya mente siempre habita el señor , que tiene un semblante radiante y que vive inmersa en su señor.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਲੋਕਾ ਵੇ ਹਉ ਸੂਹਵੀ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਕਰੀ ॥
lokaa vay ha-o soohvee soohaa vays karee.
¡Oh hermanos! Estoy de rojo, vestido con la túnica roja.
ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਸ ਰਹੀ ॥
vaysee saho na paa-ee-ai kar kar vays rahee.
Sin embargo, el señor no es obtenido por vestirse como una novia y estoy cansada de cambiar los atuendos.
ਨਾਨਕ ਤਿਨੀ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀ ॥
naanak tinee saho paa-i-aa jinee gur kee sikh sunee.
¡Oh Nanak! Sólo aquellos que siguen las instrucciones del gurú, encuentran a Dios.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੰਤ ਮਿਲੀ ॥੨॥
jo tis bhaavai so thee-ai in biDh kant milee. ||2||
De esta manera el señor es obtenido y lo que le place, eso sucede y la novia pone tal atuendo