Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 784

Page 784

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤੇ ਕੀ ਦਾਤਿ ਸਵਾਈ ਰਾਮ ॥ khaat kharchat bilchhat sukh paa-i-aa kartay kee daat savaa-ee raam. Ahora Gastando y disfrutando del tesoro del señor encuentro la paz. Pues infinitas son las bondades del señor y se incrementan cada día más
ਦਾਤਿ ਸਵਾਈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪਾਇਆ ॥ daat savaa-ee nikhut na jaa-ee antarjaamee paa-i-aa. Sus regalos se incrementan cada día más y nunca se agotan porque él ha encontrado al señor, el conocedor de lo más íntimo.
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਸਗਲੇ ਉਠਿ ਨਾਠੇ ਦੂਖੁ ਨ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥ kot bighan saglay uth naathay dookh na nayrhai aa-i-aa. Millones de aflicciones se extinguen y el sufrimiento no se me acerca.
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਬਿਨਸੀ ਭੂਖ ਸਬਾਈ ॥ saaNt sahj aanand ghanayray binsee bhookh sabaa-ee. He encontrado la paz, el estado de equilibrio y los placeres de todo tipo. Toda mi hambre se ha saciado.
ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਕੇ ਅਚਰਜੁ ਜਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥੨॥ naanak gun gaavahi su-aamee kay achraj jis vadi-aa-ee raam. ||2|| ¡Oh Nanak! Yo sólo alabo a mi señor cuya gloria es incomparable.
ਜਿਸ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਮਾਣਸੁ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਰਾਮ ॥ jis kaa kaaraj tin hee kee-aa maanas ki-aa vaychaaraa raam. ¡Oh hermano! De él era la tarea y él lo realizó. ¿Qué otra cosa podría hacer el pobre hombre?
ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥ bhagat sohan har kay gun gaavahi sadaa karahi jaikaaraa raam Los devotos se ven bellos alabando a Dios y proclaman su victoria siempre.
ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੋਬਿੰਦ ਅਨਦ ਉਪਜੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਬਨੀ ॥ gun gaa-ay gobind anad upjay saaDhsangat sang banee. En su mente está el éxtasis alabando a Dios y aman a Dios en la sociedad de los santos.
ਜਿਨਿ ਉਦਮੁ ਕੀਆ ਤਾਲ ਕੇਰਾ ਤਿਸ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥ jin udam kee-aa taal kayraa tis kee upmaa ki-aa ganee. ¿Cómo podría alabarlo lo suficiente que hizo que el foso del néctar de la tierra estuviera lleno?
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਪੁੰਨ ਕਿਰਿਆ ਮਹਾ ਨਿਰਮਲ ਚਾਰਾ ॥ athsath tirath punn kiri-aa mahaa nirmal chaaraa. Habiéndose bañado en el lago del néctar uno encuentra todos los méritos de bañarse en los ochenta y siete lugares de peregrinaje , de las caridades y de las acciones piadosas.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਬਦ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥ patit paavan birad su-aamee naanak sabad aDhaaraa. ||3|| Dice Nanak ¡Oh señor! Purificar a los impuros es tu naturaleza innata y me apoyo solamente en tu palabra.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਉਸਤਤਿ ਕਉਨੁ ਕਰੀਜੈ ਰਾਮ ॥ gun niDhaan mayraa parabh kartaa ustat ka-un kareejai raam. El creador del mundo, mi señor es el tesoro de las virtudes , ¿Quién lo podría alabar?
ਸੰਤਾ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ॥ santaa kee baynantee su-aamee naam mahaa ras deejai raam. ¡Oh señor! Los santos te piden el néctar más sublime de tu nombre.
ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਕੀਜੈ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਇਕ ਖਿਨੋ ॥ naam deejai daan keejai bisar naahee ik khino. Danos el néctar de tu nombre para que no nos olvidemos de tí ni siquiera por un instante.
ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਉਚਰੁ ਰਸਨਾ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਅਨਦਿਨੋ ॥ gun gopaal uchar rasnaa sadaa gaa-ee-ai andino. Siempre alaba al señor a través de tu lengua.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਨਾਮ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੀਜੈ ॥ jis pareet laagee naam saytee man tan amrit bheejai. El que se enamora del nombre de Dios, su mente y cuerpo se empapan del néctar del nombre.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਜੀਜੈ ॥੪॥੭॥੧੦॥ binvant naanak ichh punnee paykh darsan jeejai. ||4||7||10|| Reza Nanak ¡Oh Dios! Mi deseo se ha cumplido y vivo teniendo tu visión.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ raag soohee mehlaa 5 chhant Raag Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Chhant
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਮਿਠ ਬੋਲੜਾ ਜੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸੁਆਮੀ ਮੋਰਾ ॥ mith bolrhaa jee har sajan su-aamee moraa. Mi señor habla muy dulcemente.
ਹਉ ਸੰਮਲਿ ਥਕੀ ਜੀ ਓਹੁ ਕਦੇ ਨ ਬੋਲੈ ਕਉਰਾ ॥ ha-o sammal thakee jee oh kaday na bolai ka-uraa. Lo he visto con cuidado, su palabra nunca es amarga.
ਕਉੜਾ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਨੈ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ਅਉਗਣੁ ਕੋ ਨ ਚਿਤਾਰੇ ॥ ka-urhaa bol na jaanai pooran bhagvaanai a-ugan ko na chitaaray. El señor perfecto no conoce la palabra amarga y no juzga mis errores.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਏ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਭੰਨੈ ਘਾਲੇ ॥ patit paavan har birad sadaa-ay ik til nahee bhannai ghaalay. Su naturaleza es purificarnos a los que cometen errores y no se olvida de la alabanza de nadie.
ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਨੇਰੈ ਹੀ ਤੇ ਨੇਰਾ ॥ ghat ghat vaasee sarab nivaasee nayrai hee tay nayraa. Él prevalece en cada corazón, es omnipresente y está muy cerca de nosotros.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸਰਣਾਗਤਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ naanak daas sadaa sarnaagat har amrit sajan mayraa. ||1|| El esclavo Nanak ha buscado su santuario y mi señor es tan dulce como el néctar.
ਹਉ ਬਿਸਮੁ ਭਈ ਜੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਪਾਰਾ ॥ ha-o bisam bha-ee jee har darsan daykh apaaraa. ¡Oh hermano! Me he asombrado al ver a mi señor.
ਮੇਰਾ ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਆਮੀ ਜੀ ਹਉ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪਗ ਛਾਰਾ ॥ mayraa sundar su-aamee jee ha-o charan kamal pag chhaaraa. Mi señor es muy joven y bello y soy el polvo de sus pies.
ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਜੀਵਾ ਠੰਢੀ ਥੀਵਾ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ parabh paykhat jeevaa thadhee theevaa tis jayvad avar na ko-ee. Vivo viendo a mi señor y encuentro la tranquilidad. No hay nadie más que sea tan grandioso como él.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥ aad ant maDh parabh ravi-aa jal thal mahee-al so-ee. El señor prevalece en el comienzo, en el medio y en el fin del mundo. Él está en el océano, en la tierra y en el cielo.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਪਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਭਵਜਲ ਉਤਰੇ ਪਾਰਾ ॥ charan kamal jap saagar tari-aa bhavjal utray paaraa. Meditando en los pies del loto de Dios nadé a través del océano terrible de la vida.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥੨॥ naanak saran pooran parmaysur tayraa ant na paaraavaaraa. ||2|| Dice Nanak ¡Oh señor perfecto! He buscado tu santuario y tú no tienes ningún límite.
ਹਉ ਨਿਮਖ ਨ ਛੋਡਾ ਜੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੋ ॥ ha-o nimakh na chhodaa jee har pareetam paraan aDhaaro. El bienamado es el soporte de mi alma y yo no abandono su nombre ni siquiera por un instante.
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਹਿਆ ਜੀ ਸਾਚਾ ਅਗਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥ gur satgur kahi-aa jee saachaa agam beechaaro. Medito sólo en el señor verdadero, tal es la instrucción del gurú.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੀਨਾ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥ mil saaDhoo deenaa taa naam leenaa janam maran dukh naathay. He entregado mi mente y mi cuerpo a los santos y así he encontrado el nombre. Ahora La pena de todas mis encarnaciones se ha apaciguado.
ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਹਉਮੈ ਬਿਨਠੀ ਗਾਠੇ ॥ sahj sookh aanand ghanayray ha-umai binthee gaathay. En mi mente está la paz del equilibrio y el éxtasis y el nudo de mi ego es liberado.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top