Page 779
ਹੋਇ ਰੇਣ ਸਾਧੂ ਪ੍ਰਭ ਅਰਾਧੂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥
ho-ay rayn saaDhoo parabh araaDhoo aapnay parabh bhaavaa.
Adoro a Dios volviéndome el polvo de los pies de los santos y así complazco a mi señor.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥
binvant naanak da-i-aa Dhaarahu sadaa har gun gaavaa. ||2||
Dice Nanak ¡Oh Dios! Sé compasivo conmigo para que siempre yo te alabe.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥
gur mil saagar tari-aa.
¡Oh Hermano! Encontrándose con el gurú uno puede nadar a través del océano terrible de la vida.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਜਪਤ ਨਿਸਤਰਿਆ ॥
har charan japat nistari-aa.
Recitando el nombre de Dios en los pies del señor, uno es salvado.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਏ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ਮਿਟੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
har charan Dhi-aa-ay sabh fal paa-ay mitay aavan jaanaa.
Meditando en los pies del señor uno cosecha todo tipo de fruto y se libera del ciclo del nacimiento y muerte.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥
bhaa-ay bhagat subhaa-ay har jap aapnay parabh bhaavaa.
A través de la devoción amorosa recito el nombre de Dios de manera espontánea y así complazco a mi señor.
ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
jap ayk alakh apaar pooran tis binaa nahee ko-ee.
¡Oh Herman! Recita el nombre del señor imperceptible, infinito y perfecto porque no hay nadie más que él.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥੩॥
binvant naanak gur bharam kho-i-aa jat daykhaa tat so-ee. ||3||
Reza Nanak , el gurú ha disipado mi duda. Por donde sea que yo vea, veo la presencia de Dios.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
patit paavan har naamaa.
¡Oh hermano! El nombre de Dios es el purificador de los impuros.
ਪੂਰਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥
pooran sant janaa kay kaamaa.
Él cumple todas las tareas de los santos.
ਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥
gur sant paa-i-aa parabh Dhi-aa-i-aa sagal ichhaa punnee-aa.
Cuando encontré a mi santo (gurú) medité en Dios y así todos mis deseos fueron cumplidos.
ਹਉ ਤਾਪ ਬਿਨਸੇ ਸਦਾ ਸਰਸੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
ha-o taap binsay sadaa sarsay parabh milay chiree vichhunni-aa.
Mi ego ha sido destruido , ahora vivo en éxtasis y he encontrado al señor de quien yo estaba separado a lo largo de muchas encarnaciones.
ਮਨਿ ਸਾਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥
man saat aa-ee vajee vaDhaa-ee manhu kaday na veesrai.
En mi mente está la paz y recibo las bendiciones. Ahora nunca me olvido de Dios.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਭਜੁ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥੪॥੧॥੩॥
binvant naanak satgur drirh-aa-i-aa sadaa bhaj jagdeesrai. ||4||1||3||
Dice Nanak , el gurú verdadero me ha impulsado a alabar a Dios para siempre.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
raag soohee chhant mehlaa 5 ghar 3
Raag Suhi Chhant, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La tercera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਤੂ ਠਾਕੁਰੋ ਬੈਰਾਗਰੋ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥
too thaakuro bairaagro mai jayhee ghan chayree raam.
¡Oh Dios! Eres el maestro de todos y desapegado de todo. Tienes muchas esclavas como yo que ven hacia tí.
ਤੂੰ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੋ ਹਉ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥
tooN saagro ratnaagro ha-o saar na jaanaa tayree raam.
Eres el océano de las joyas y no conozco tu esencia.
ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਕਰਿ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਸਾਂਈ ॥
saar na jaanaa too vad daanaa kar mihramat saaN-ee.
Eres muy astuto, pero no conozco tus virtudes. ¡Oh señor! Sé compasivo conmigo.
ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥
kirpaa keejai saa mat deejai aath pahar tuDh Dhi-aa-ee.
Sé compasivo conmigo y bendíceme con tal sabiduría para que yo te alabe todo el rato.
ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ਤਾ ਗਤਿ ਜੀਅਰੇ ਤੇਰੀ ॥
garab na keejai rayn hoveejai taa gat jee-aray tayree.
¡Oh alma! No te enorgulleces, vuélvete el polvo que pisan los demás y así serás salvado.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਨਕ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥੧॥
sabh oopar naanak kaa thaakur mai jayhee ghan chayree raam. ||1||
¡Oh hermano! El maestro de Nanak es muy grandioso y tiene muchas esclavas como yo que ven hacia él.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਗਉਹਰ ਅਤਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਤੁਮ ਪਿਰ ਹਮ ਬਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥
tumH ga-uhar at gahir gambheeraa tum pir ham bahuree-aa raam.
¡Oh Dios! Eres el océano muy profundo de las virtudes. Eres mi esposo y eres mi esposa.
ਤੁਮ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਹਉ ਇਤਨੀਕ ਲਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥
tum vaday vaday vad oochay ha-o itneek lahuree-aa raam.
Eres muy grandioso, eres muy alto y soy muy bajo.
ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਨਾ ॥
ha-o kichh naahee ayko toohai aapay aap sujaanaa.
Soy un ser insignificante, sólo tú eres lo significante y astuto.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਸਰਬ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਨਾ ॥
amrit darisat nimakh parabh jeevaa sarab rang ras maanaa.
¡Oh Dios! Si pones tu mirada de gracia sólo por un instante , puedo vivir y gozar de todas las dichas.
ਚਰਣਹ ਸਰਨੀ ਦਾਸਹ ਦਾਸੀ ਮਨਿ ਮਉਲੈ ਤਨੁ ਹਰੀਆ ॥
charnah sarnee daasah daasee man ma-ulai tan haree-aa.
Soy tu esclava y he buscado el santuario de tus pies, mi mente está en éxtasis y mi cuerpo se ha florecido como una flor.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ਆਪਨ ਭਾਵਨ ਕਰੀਆ ॥੨॥
naanak thaakur sarab samaanaa aapan bhaavan karee-aa. ||2||
¡Oh Nanak! El señor prevalece en todos y así como él desea él lo hace.
ਤੁਝੁ ਊਪਰਿ ਮੇਰਾ ਹੈ ਮਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਤਾਣਾ ਰਾਮ ॥
tujh oopar mayraa hai maanaa toohai mayraa taanaa raam.
Me enorgullezco de tí , oh señor. Eres mi poder.
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥
surat mat chaturaa-ee tayree too jaanaa-ihi jaanaa raam.
Toda mi sabiduría es por tu bendición , sólo si deseas hacerme sabio, me vuelvo sabio.
ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਸਿਰੰਦੇ ॥
so-ee jaanai so-ee pachhaanai jaa ka-o nadar siranday.
Aquel que tiene la gracia del señor, lo conoce y lo entiende.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੀ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਫਾਥੀ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥
manmukh bhoolee bahutee raahee faathee maa-i-aa fanday.
La novia Manmukh (alma) vaga por el mundo entero e incurre en la trampa de Maya.
ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੀ ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਤਿਨ ਹੀ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਾ ॥
thaakur bhaanee saa gunvantee tin hee sabh rang maanaa.
La novia que complace a Dios, es virtuosa y goza de todas las dichas.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਧਰ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤੂ ਨਾਨਕ ਕਾ ਮਾਣਾ ॥੩॥
naanak kee Dhar toohai thaakur too naanak kaa maanaa. ||3||
¡Oh maestro! Eres el soporte de Nanak y eres el honor de Nanak.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਘੋਲੀ ਵੰਞਾ ਤੂ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥
ha-o vaaree vanjaa gholee vanjaa too parbat mayraa olHaa raam.
¡Oh Dios! Ofrezco mi ser en sacrificio a tí, eres como montaña, eres mi escudo.
ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਰੀਆ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮੁ ਪਰਦਾ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥
ha-o bal jaa-ee lakh lakh lakh baree-aa jin bharam pardaa kholHaa raam.
Ofrezco mi ser un millón de veces, él ha destruido la cortina de dudas que había en mi mente.