Page 780
ਮਿਟੇ ਅੰਧਾਰੇ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥
mitay anDhaaray tajay bikaaray thaakur si-o man maanaa.
La oscuridad de mi ignorancia se ha disipado y he desechado toda mi maldad. Mi mente está satisfecha con mi maestro.
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਾਣੀ ਭਈ ਨਿਕਾਣੀ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨਾ ॥
parabh jee bhaanee bha-ee nikaanee safal janam parvaanaa.
Complazco a mi señor y estoy despreocupada. Fructífera es mi venida al mundo y soy aprobada por Dios.
ਭਈ ਅਮੋਲੀ ਭਾਰਾ ਤੋਲੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਦਰੁ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥
bha-ee amolee bhaaraa tolee mukat jugat dar kholHaa.
Me he vuelto invalorable e incomparable y he encontrado la puerta de salvación.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਨਿਰਭਉ ਹੋਈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੧॥੪॥
kaho naanak ha-o nirbha-o ho-ee so parabh mayraa olHaa. ||4||1||4||
¡Oh Nanak! Ya no le temo a nadie porque me apoyo en Dios.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥
saajan purakh satgur mayraa pooraa tis bin avar na jaanaa raam.
El señor primordial es mi señor , no conozco a nadie más que a mi señor.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥
maat pitaa bhaa-ee sut banDhap jee-a paraan man bhaanaa raam.
Es verdad que es mi madre, mi padre, hermano, hijo y familiar. Es mi alma, vida y complace a mi mente.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥
jee-o pind sabh tis kaa dee-aa sarab gunaa bharpooray.
Él me ha bendecido con la vida y con el cuerpo. Es el señor virtuoso.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
antarjaamee so parabh mayraa sarab rahi-aa bharpooray.
El señor, el conocedor de lo más íntimo prevalece en todos.
ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਹੋਏ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ॥
taa kee saran sarab sukh paa-ay ho-ay sarab kali-aanaa.
Buscando su santuario he encontrado toda dicha y soy salvada.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੧॥
sadaa sadaa parabh ka-o balihaarai naanak sad kurbaanaa. ||1||
¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a tal señor.
ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥
aisaa gur vadbhaagee paa-ee-ai jit mili-ai parabh jaapai raam.
Aquél gurú que nos bendice con el conocimiento de Dios es encontrado por una buena fortuna.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਹਰਿ ਸੰਤ ਧੂੜੀ ਨਿਤ ਨਾਪੈ ਰਾਮ ॥
janam janam kay kilvikh utreh har sant Dhoorhee nit naapai raam.
El que se baña en los pies de los santos sin parar, todos sus pecados de todas sus encarnaciones se disipan.
ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨਾਈਐ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਈਐ ॥
har Dhoorhee naa-ee-ai parabhoo Dhi-aa-ee-ai baahurh jon na aa-ee-ai.
Bañándose en el polvo de los pies de Dios, meditando en Dios uno no vuelve a entrar en las matrices.
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥
gur charnee laagay bharam bha-o bhaagay man chindi-aa fal paa-ee-ai.
Los que se han aferrado a los pies del gurú, todas sus dudas y miedos se han disipado y él ha encontrado lo que quería.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਫਿਰਿ ਸੋਗੁ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪੈ ॥
har gun nit gaa-ay naam Dhi-aa-ay fir sog naahee santaapai.
El que alaba a Dios sin parar y medita en el nombre, no le aflige ninguna aflicción.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥
naanak so parabh jee-a kaa daataa pooraa jis partaapai. ||2||
¡Oh Nanak! Aquel, cuya gloria prevalece por el mundo entero, es el dador de la vida.
ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਵਸਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥
har haray har gun niDhay har santan kai vas aa-ay raam.
El señor es el tesoro de las virtudes y está bajo la influencia solamente de los santos.
ਸੰਤ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
sant charan gur sayvaa laagay tinee param pad paa-ay raam.
Los que se han aferrado a los pies de los santos y sirven al gurú, logran la salvación.
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
param pad paa-i-aa aap mitaa-i-aa har pooran kirpaa Dhaaree.
El que ha tenido la gracia del señor, ha encontrado el estado de éxtasis disipando su ego.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
safal janam ho-aa bha-o bhaagaa har bhayti-aa ayk muraaree.
Él ha encontrado a Dios y así su vida se ha vuelto fructífera y todos sus miedos se han disipado.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਮੇਲਿ ਲੀਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥
jis kaa saa tin hee mayl lee-aa jotee jot samaa-i-aa.
Él encuentra a aquél señor, a quien su alma pertenece y se sumerge en el alma universal. Su alma se inmerge con el alma divina.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਪੀਐ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
naanak naam niranjan japee-ai mil satgur sukh paa-i-aa. ||3||
¡Oh Nanak! El que ha recordado el nombre inmaculado, encuentra la dicha encontrando al gurú verdadero.
ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਨਿਤ ਹਰਿ ਜਨਹੁ ਪੁੰਨੀ ਇਛ ਸਬਾਈ ਰਾਮ ॥
gaa-o manglo nit har janhu punnee ichh sabaa-ee raam.
¡Oh devotos! Alaba a Dios sin parar y así lograrás todo lo que quieras.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੇਤੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
rang ratay apunay su-aamee saytee marai na aavai jaa-ee raam.
Los que están imbuidos en el amor de su señor, se liberan del ciclo del nacimiento y muerte.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ॥
abhinaasee paa-i-aa naam Dhi-aa-i-aa sagal manorath paa-ay.
El que ha meditado en el nombre, ha encontrado el señor eterno y todos sus deseos se han cumplido.
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥
saaNt sahj aanand ghanayray gur charnee man laa-ay.
En los pies del gurú está la paz, el estado de equilibrio y éxtasis.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਾਈ ॥
poor rahi-aa ghat ghat abhinaasee thaan thanantar saa-ee.
El señor eterno prevalece en los corazones de todos y en los países lejanos.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥
kaho naanak kaaraj saglay pooray gur charnee man laa-ee. ||4||2||5||
¡Oh Nanak! Contemplando los pies del gurú, todas las tareas son realizadas.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ ਨੇਤ੍ਰ ਦੇਖਹਿ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥
kar kirpaa mayray pareetam su-aamee naytar daykheh daras tayraa raam.
¡Oh mi señor bienamado! Sé compasivo conmigo para que tenga tu visión a través de mis ojos
ਲਾਖ ਜਿਹਵਾ ਦੇਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖੁ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ॥
laakh jihvaa dayh mayray pi-aaray mukh har aaraaDhay mayraa raam.
¡Oh bienamado señor! Bendíceme con un millón de lenguas para alabarte y adorarte con mi boca.
ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਜਮ ਪੰਥੁ ਸਾਧੇ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥
har aaraaDhay jam panth saaDhay dookh na vi-aapai ko-ee.
En la adoración de Dios, el sendero de la muerte es conquistado y ni el dolor ni el sufrimiento te afligirán.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਸੁਆਮੀ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥
jal thal mahee-al pooran su-aamee jat daykhaa tat so-ee.
Mi señor prevalece en el océano, la tierra y en el cielo, por donde sea que yo vea, veo la presencia de Dios.
ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਨਾਠੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰਾ ॥
bharam moh bikaar naathay parabh nayr hoo tay nayraa.
Todas mis dudas, apego y maldad me han dejado y veo la presencia de Dios cerca de mí.