Page 761
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥
aavan jaanaa reh ga-ay man vuthaa nirankaar jee-o.
El señor sin forma ha llegado a habitar en mi mente y ahora soy liberado del ciclo del nacimiento y muerte.
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ਜੀਉ ॥
taa kaa ant na paa-ee-ai oochaa agam apaar jee-o.
Los límites del señor supremo, insondable e infinito no pueden ser encontrados.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਲਖ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੬॥
jis parabh apnaa visrai so mar jammai lakh vaar jee-o. ||6||
Aquél hombre que se olvida de su señor, sigue naciendo y muriendo una y otra vez.
ਸਾਚੁ ਨੇਹੁ ਤਿਨ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥
saach nayhu tin pareetamaa jin man vuthaa aap jee-o.
Aquellos, en cuyas mente él mismo llega a habitar, se enamoran de Dios.
ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਬਸੇ ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਜਾਪਿ ਜੀਉ ॥
gun saajhee tin sang basay aath pahar parabh jaap jee-o.
Los que se asocian con su compañía también obtienen las virtudes y recitan el nombre de Dios todo el rato.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਪਰਮੇਸਰੈ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ਜੀਉ ॥੭॥
rang ratay parmaysrai binsay sagal santaap jee-o. ||7||
Imbuidos en el amor de Dios todas sus aflicciones se acaban.
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤੂਹੈ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਜੀਉ ॥
tooN kartaa tooN karanhaar toohai ayk anayk jee-o.
¡Oh Dios! Eres el creador del mundo y capaz de hacer todo. Eres el uno y tienes muchas formas.
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਤੂ ਸਰਬ ਮੈ ਤੂਹੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ਜੀਉ ॥
too samrath too sarab mai toohai buDh bibayk jee-o.
Eres el todopoderoso y prevaleces en todos. Tú nos das el intelecto y la sabiduría.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਟੇਕ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੩॥
naanak naam sadaa japee bhagat janaa kee tayk jee-o. ||8||1||3||
¡Oh Nanak! Dios es lo principal para sus devotos y ellos siempre recitan su nombre.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੦ ਕਾਫੀ
raag soohee mehlaa 5 asatpadee-aa ghar 10 kaafee
Raag Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Ashtapadis , La décima casa, Kaafi.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਜੇ ਭੁਲੀ ਜੇ ਚੁਕੀ ਸਾਈ ਭੀ ਤਹਿੰਜੀ ਕਾਢੀਆ ॥
jay bhulee jay chukee saa-eeN bhee tahinjee kaadhee-aa.
¡Oh Dios! Aunque yo cometa errores, seré conocido como tu esposa.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨੇਹੁ ਦੂਜਾਣੇ ਲਗਾ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਸੇ ਵਾਢੀਆ ॥੧॥
jinHaa nayhu doojaanay lagaa jhoor marahu say vaadhee-aa. ||1||
Las novias (almas) que se apegan a los demás y no al señor, sufren y mueren.
ਹਉ ਨਾ ਛੋਡਉ ਕੰਤ ਪਾਸਰਾ ॥
ha-o naa chhoda-o kant paasraa.
¡Oh amiga mía! Nunca voy a abandonar a mi señor (esposo)
ਸਦਾ ਰੰਗੀਲਾ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰਾ ਏਹੁ ਮਹਿੰਜਾ ਆਸਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sadaa rangeelaa laal pi-aaraa ayhu mahinjaa aasraa. ||1|| rahaa-o.
Mi señor es siempre maravilloso y me apoyo en él.
ਸਜਣੁ ਤੂਹੈ ਸੈਣੁ ਤੂ ਮੈ ਤੁਝ ਉਪਰਿ ਬਹੁ ਮਾਣੀਆ ॥
sajan toohai sain too mai tujh upar baho maanee-aa.
¡Oh Dios! Eres mi único señor y mi familia. Me enorgullezco siempre de tí.
ਜਾ ਤੂ ਅੰਦਰਿ ਤਾ ਸੁਖੇ ਤੂੰ ਨਿਮਾਣੀ ਮਾਣੀਆ ॥੨॥
jaa too andar taa sukhay tooN nimaanee maanee-aa. ||2||
Eres el honor de un deshonrado como yo. Cuando entras en mi corazón, vivo en éxtasis.
ਜੇ ਤੂ ਤੁਠਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾ ਦੂਜਾ ਵੇਖਾਲਿ ॥
jay too tuthaa kirpaa niDhaan naa doojaa vaykhaal.
¡Oh misericordioso! Si eres compasivo conmigo, no dejes que ame al otro.
ਏਹਾ ਪਾਈ ਮੂ ਦਾਤੜੀ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥੩॥
ayhaa paa-ee moo daat-rhee nit hirdai rakhaa samaal. ||3||
Éste es el regalo que he obtenido de tí y te conservo en mi corazón para siempre
ਪਾਵ ਜੁਲਾਈ ਪੰਧ ਤਉ ਨੈਣੀ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਲਿ ॥
paav julaa-ee panDh ta-o nainee daras dikhaal.
Deja que mis ojos sólo te vean y que mis piernas caminen en tu sendero.
ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਕਹਾਣੀਆ ਜੇ ਗੁਰੁ ਥੀਵੈ ਕਿਰਪਾਲਿ ॥੪॥
sarvanee sunee kahaanee-aa jay gur theevai kirpaal. ||4||
Si el gurú es compasivo conmigo, escucharé tus cuentos a través de mis oídos.
ਕਿਤੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਪਿਰੀਏ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨਿ ਤੇਰਿਆ ॥
kitee lakh karorh piree-ay rom na pujan tayri-aa.
¡Oh querido! Hay millones de hombres y mujeres gloriosos en el mundo, pero ellos no pueden igualar ni una pequeña pizca de tu ser.
ਤੂ ਸਾਹੀ ਹੂ ਸਾਹੁ ਹਉ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾ ਗੁਣ ਤੇਰਿਆ ॥੫॥
too saahee hoo saahu ha-o kahi na sakaa gun tayri-aa. ||5||
Eres el rey de los reyes y no puedo alabar tus virtudes.
ਸਹੀਆ ਤਊ ਅਸੰਖ ਮੰਞਹੁ ਹਭਿ ਵਧਾਣੀਆ ॥
sahee-aa ta-oo asaNkh manjahu habh vaDhaanee-aa.
¡Oh Dios! Millones son tus esclavas, todos más gloriosas que yo.
ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਦੇਹਿ ਦਰਸੁ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਆ ॥੬॥
hik bhoree nadar nihaal deh daras rang maanee-aa. ||6||
Bendíceme con tu visión por tu gracia para que pueda obtener paz.
ਜੈ ਡਿਠੇ ਮਨੁ ਧੀਰੀਐ ਕਿਲਵਿਖ ਵੰਞਨ੍ਹ੍ਹਿ ਦੂਰੇ ॥
jai dithay man Dheeree-ai kilvikh vaNnjniH dooray.
Viéndote, la mente de uno es confortada y uno es liberado de todas las consecuencias de sus errores.
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮਾਉ ਮੈ ਜੋ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੭॥
so ki-o visrai maa-o mai jo rahi-aa bharpooray. ||7||
¡Oh madre mía! ¿Por qué olvidarme de tí? Pues tú has establecido el mundo entero.
ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
ho-ay nimaanee dheh pa-ee mili-aa sahj subhaa-ay.
Cuando me postré ante su puerta humildemente, encontré la paz de manera natural.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ॥੮॥੧॥੪॥
poorab likhi-aa paa-i-aa naanak sant sahaa-ay. ||8||1||4||
¡Oh Nanak! Por la gracia de los santos lo he encontrado porque así lo tengo escrito en mi destino.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੁਕਾਰਨਿ ਪੋਥੀਆ ॥
simrit bayd puraan pukaaran pothee-aa.
Smritiyas, Vedas, Puranas y otros textos proclaman que
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭਿ ਕੂੜੁ ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਹੋਛੀਆ ॥੧॥
naam binaa sabh koorh gaalHee hochhee-aa. ||1||
Sin el nombre de Dios todo lo demás es falso.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਪਾਰੁ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
naam niDhaan apaar bhagtaa man vasai.
El tesoro infinito del nombre habita en la mente de los devotos.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam maran moh dukh saaDhoo sang nasai. ||1|| rahaa-o.
Estando en la compañía de los santos, uno se libera del ciclo del nacimiento y muerte, apego y aflicciones.
ਮੋਹਿ ਬਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਸਰਪਰ ਰੁੰਨਿਆ ॥
mohi baad ahaNkaar sarpar runni-aa.
Uno está envuelto en el apego, la maldad y el ego y así grita y llora.
ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੂਲਿ ਨਾਮ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੨॥
sukh na paa-iniH mool naam vichhunni-aa. ||2||
Separado del nombre de Dios, él no encuentra la dicha jamás .
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰਿ ਬੰਧਨਿ ਬੰਧਿਆ ॥
mayree mayree Dhaar banDhan banDhi-aa.
Apegándose al concepto de "es mío" viven atados a su propio ego y
ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰ ਮਾਇਆ ਧੰਧਿਆ ॥੩॥
narak surag avtaar maa-i-aa DhanDhi-aa. ||3||
Involucrándose en los asuntos mundiales, sigue naciendo en el infierno y en el cielo.
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
soDhat soDhat soDh tat beechaari-aa.
Después de reflexionar mucho he visto que
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਹਾਰਿਆ ॥੪॥
naam binaa sukh naahi sarpar haari-aa. ||4||
Sin el nombre de Dios la dicha no es encontrada y se pierde el juego de la vida.