Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 762

Page 762

ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਅਨੇਕ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਤੇ ॥ aavahi jaahi anayk mar mar janmatay. Millones de seres vivientes vienen y se van y nacen y mueren una y otra vez.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਵਾਦਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮਤੇ ॥੫॥ bin boojhay sabh vaad jonee bharmatay. ||5|| Sin conocer a Dios todo es en vano y uno vaga por las matrices.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ॥ jinH ka-o bha-ay da-i-aal tinH saaDhoo sang bha-i-aa. Aquellos ,con quienes él ha sido compasivo, han encontrado la congregación de los santos.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਜਨੀ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥੬॥ amrit har kaa naam tinHee janee jap la-i-aa. ||6|| Ellos han recitado el nombre ambrosial de Dios.
ਖੋਜਹਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤ ਕੇ ॥ khojeh kot asaNkh bahut anant kay. Un sinnúmero de personas lo buscan.
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਨੇੜਾ ਤਿਸੁ ਹੇ ॥੭॥ jis bujhaa-ay aap nayrhaa tis hay. ||7|| Sin embargo, aquel a quien él mismo confiere el entendimiento, lo encuentran a Dios cerca de ellos.
ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਦਾਤਾਰ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥ visar naahee daataar aapnaa naam dayh. ¡Oh dador! Dame tu nombre para que nunca me olvide de tí.
ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨਾਨਕ ਚਾਉ ਏਹੁ ॥੮॥੨॥੫॥੧੬॥ gun gaavaa din raat naanak chaa-o ayhu. ||8||2||5||16|| Dice Nanak ¡Oh Dios! Yo sólo añoro alabarte noche y día.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਕੁਚਜੀ raag soohee mehlaa 1 kuchjee Raag Suhi, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Kuchji.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਮੰਞੁ ਕੁਚਜੀ ਅੰਮਾਵਣਿ ਡੋਸੜੇ ਹਉ ਕਿਉ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥ manj kuchjee ammaavan dosrhay ha-o ki-o saho raavan jaa-o jee-o. ¡Oh amiga mía! Estoy privada de las virtudes e inmensos son mis errores. ¿Cómo podría gozar de mi esposo (Dios)?
ਇਕ ਦੂ ਇਕਿ ਚੜੰਦੀਆ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥ ik doo ik charhandee-aa ka-un jaanai mayraa naa-o jee-o. El señor tiene muchas esposas, cada una mejor que la otra. ¿Quién hay ahí que siquiera sepa mi nombre?
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਸੇ ਅੰਬੀ ਛਾਵੜੀਏਹਿ ਜੀਉ ॥ jinHee sakhee saho raavi-aa say ambee chhaavrhee-ayhi jee-o. Las almas que gozan de su esposo están bendecidas y descansan bajo la sombra de un árbol de mango.
ਸੇ ਗੁਣ ਮੰਞੁ ਨ ਆਵਨੀ ਹਉ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸ ਧਰੇਉ ਜੀਉ ॥ say gun manj na aavnee ha-o kai jee dos Dharay-o jee-o. No soy tan virtuosa como ellas. ¿ A quién yo podría culpar?
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਿਆ ਘਿਨਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥ ki-aa gun tayray vithraa ha-o ki-aa ki-aa ghinaa tayraa naa-o jee-o. ¡Oh Dios! ¿Cuáles de tus virtudes yo podría alabar? ¿Cuáles de tus nombres yo podría recitar?
ਇਕਤੁ ਟੋਲਿ ਨ ਅੰਬੜਾ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤੇਰੈ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥ ikat tol na ambrhaa ha-o sad kurbaanai tayrai jaa-o jee-o. No puedo hacer mía ni siquiera una de tus virtudes a fin de encontrarte. Ofrezco mi ser en sacrificio a tí siempre.
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਰੰਗੁਲਾ ਮੋਤੀ ਤੈ ਮਾਣਿਕੁ ਜੀਉ ॥ su-inaa rupaa rangulaa motee tai maanik jee-o. ¡Oh amiga! El oro, la plata , las perlas y los rubíes,
ਸੇ ਵਸਤੂ ਸਹਿ ਦਿਤੀਆ ਮੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਚਿਤੁ ਜੀਉ ॥ say vastoo seh ditee-aa mai tinH si-o laa-i-aa chit jee-o. Ellos también son los regalos de mi señor, pero los amo más que a tí.
ਮੰਦਰ ਮਿਟੀ ਸੰਦੜੇ ਪਥਰ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥ mandar mitee sand-rhay pathar keetay raas jee-o. ¡Oh amiga! Las mansiones construidas de polvo y de piedras decorativas son mi riqueza,
ਹਉ ਏਨੀ ਟੋਲੀ ਭੁਲੀਅਸੁ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਨ ਬੈਠੀ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥ ha-o aynee tolee bhulee-as tis kant na baithee paas jee-o. Encantado por esas cosas me he olvidado de tí y por eso no me siento al lado de tí.
ਅੰਬਰਿ ਕੂੰਜਾ ਕੁਰਲੀਆ ਬਗ ਬਹਿਠੇ ਆਇ ਜੀਉ ॥ ambar koonjaa kurlee-aa bag bahithay aa-ay jee-o. Las grullas han partido y se han posado las garzas. Es decir, el cabello se me ha vuelto blanco y estoy listo para ir a otro hogar.
ਸਾ ਧਨ ਚਲੀ ਸਾਹੁਰੈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਅਗੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ saa Dhan chalee saahurai ki-aa muhu daysee agai jaa-ay jee-o. La novia ha ido a su otro hogar (el más allá), ¿Con qué cara va a encontrar a su esposo?
ਸੁਤੀ ਸੁਤੀ ਝਾਲੁ ਥੀਆ ਭੁਲੀ ਵਾਟੜੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥ sutee sutee jhaal thee-aa bhulee vaatrhee-aas jee-o. Ella siempre ha permanecido dormida en el sueño de ignorancia y la noche de su vida ha transcurrido en vano.
ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਹੁ ਮੁਤੀਅਸੁ ਦੁਖਾ ਕੂੰ ਧਰੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥ tai sah naalahu mutee-as dukhaa kooN Dharee-aas jee-o. Ella no conoce el sendero de la rectitud. ¡Oh esposo mío! Me he separado de tí y ahora mi único refugio es el dolor.
ਤੁਧੁ ਗੁਣ ਮੈ ਸਭਿ ਅਵਗਣਾ ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ tuDh gun mai sabh avganaa ik naanak kee ardaas jee-o. Dice Nanak ¡Oh Dios! Infinitas son tus virtudes, pero estoy lleno de los deméritos.
ਸਭਿ ਰਾਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਡੋਹਾਗਣਿ ਕਾਈ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥੧॥ sabh raatee sohaaganee mai dohaagan kaa-ee raat jee-o. ||1|| Las esposas afortunadas viven en tu compañía por muchas noches. ¿No tienes aunque sea una noche para mí?
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸੁਚਜੀ ॥ soohee mehlaa 1 suchjee. Suhi, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Suchaji.
ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਸਭੁ ਕੋ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥ jaa too taa mai sabh ko too saahib mayree raas jee-o. ¡Oh maestro mío! Eres el capital de mi vida. Cuando estás conmigo todos me rinden pleitesía.
ਤੁਧੁ ਅੰਤਰਿ ਹਉ ਸੁਖਿ ਵਸਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਿ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥ tuDh antar ha-o sukh vasaa tooN antar saabaas jee-o. Cuando llegas a mi corazón estoy en éxtasis. Cuando llegas a habitar en mi interior, todos proclaman mi victoria.
ਭਾਣੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਣੈ ਭੀਖ ਉਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ bhaanai takhat vadaa-ee-aa bhaanai bheekh udaas jee-o. Por tu voluntad algunos viven como reyes en el trono y por su voluntad algunos pordiosean y viven en dolor.
ਭਾਣੈ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰੁ ਵਹੈ ਕਮਲੁ ਫੁਲੈ ਆਕਾਸਿ ਜੀਉ ॥ bhaanai thal sir sar vahai kamal fulai aakaas jee-o. Por su voluntad los mares aparecen en el corazón del desierto y por su voluntad el loto florece en el cielo de la mente.
ਭਾਣੈ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਭਾਣੈ ਮੰਝਿ ਭਰੀਆਸਿ ਜੀਉ ॥ bhaanai bhavjal langhee-ai bhaanai manjh bharee-aas jee-o. Por la voluntad de Dios algunos nadan a través del océano terrible de la vida y por su voluntad algunos se ahogan en el océano.
ਭਾਣੈ ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗੁਲਾ ਸਿਫਤਿ ਰਤਾ ਗੁਣਤਾਸਿ ਜੀਉ ॥ bhaanai so saho rangulaa sifat rataa guntaas jee-o. ¡Oh hermano! Por su voluntad algunos han encontrado a su esposo y son imbuidos en su alabanza.
ਭਾਣੈ ਸਹੁ ਭੀਹਾਵਲਾ ਹਉ ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਮੁਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥ bhaanai saho bheehaavalaa ha-o aavan jaan mu-ee-aas jee-o. ¡Oh maestro! Por tu voluntad le temo al mundo y estoy atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਤੂ ਸਹੁ ਅਗਮੁ ਅਤੋਲਵਾ ਹਉ ਕਹਿ ਕਹਿ ਢਹਿ ਪਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥ too saho agam atolvaa ha-o kahi kahi dheh pa-ee-aas jee-o. ¡Oh maestro mío! Eres insondable e incomparable. Rezando a tí me postro ante tus pies.
ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਸੁਣੀ ਮੈ ਦਰਸਨ ਭੂਖ ਪਿਆਸਿ ਜੀਉ ॥ ki-aa maaga-o ki-aa kahi sunee mai darsan bhookh pi-aas jee-o. ¿Qué te puedo pedir? ¿Qué puedo hacer para llamar tu atención? Estoy sediento y hambriento por tí.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥ gur sabdee saho paa-i-aa sach naanak kee ardaas jee-o. ||2|| Dios ha aprobado la oración verdadera de Nanak y a través de la palabra del gurú él ha encontrado a su maestro (Dios).


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top