Page 759
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥
satgur saagar gun naam kaa mai tis daykhan kaa chaa-o.
El gurú verdadero es el océano de las virtudes y del nombre y yo añoro tener su visión.
ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
ha-o tis bin gharhee na jeev-oo bin daykhay mar jaa-o. ||6||
No puedo vivir sin él ni siquiera por un instante y voy a morir sin tener su visión.
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀਐ ਰਹੈ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥
ji-o machhulee vin paanee-ai rahai na kitai upaa-ay.
Así como el pez no sobrevive sin el agua de ninguna manera,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਤੁ ਨ ਜੀਵਈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੭॥
ti-o har bin sant na jeev-ee bin har naamai mar jaa-ay. ||7||
Así los santos no pueden vivir sin el señor y sin el nombre de Dios mueren.
ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵਾ ਮਾਉ ॥
mai satgur saytee pirharhee ki-o gur bin jeevaa maa-o.
Amo mucho a mi gurú verdadero. ¡Oh madre mía! ¿Cómo voy a sobrevivir sin mi gurú?
ਮੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾਉ ॥੮॥
mai gurbaanee aaDhaar hai gurbaanee laag rahaa-o. ||8||
La palabra del gurú es el soporte de mi vida y estoy enamorado de la palabra del gurú
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਦੇਵੈ ਮਾਇ ॥
har har naam ratann hai gur tuthaa dayvai maa-ay.
El nombre de Dios es una joya preciosa. ¡Oh madre mía! Cuando el gurú es compasivo, nos bendice con la joya del nombre.
ਮੈ ਧਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੯॥
mai Dhar sachay naam kee har naam rahaa liv laa-ay. ||9||
El nombre verdadero es mi soporte y permanezco entonado en el nombre de Dios.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥
gur gi-aan padaarath naam hai har naamo day-ay drirh-aa-ay.
En el nombre de Dios está contenida la sabiduría del gurú. Es a través de la sabiduría que uno obtiene el nombre de Dios.
ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੧੦॥
jis paraapat so lahai gur charnee laagai aa-ay. ||10||
Aquél que lo tiene escrito así en su destino, lo encuentra y se aferra a los pies del gurú.
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਖੈ ਆਇ ॥
akath kahaanee paraym kee ko pareetam aakhai aa-ay.
El evangelio del amor de Dios es inefable. Que alguien me recite ese evangelio.
ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥੧੧॥
tis dayvaa man aapnaa niv niv laagaa paa-ay. ||11||
Yo le entregaría mi mente y me postraría ante sus pies.
ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
sajan mayraa ayk tooN kartaa purakh sujaan.
¡Oh Dios! Sólo tú eres mi señor y eres muy astuto y hacedor
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ਮੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੧੨॥
satgur meet milaa-i-aa mai sadaa sadaa tayraa taan. ||12||
El amigo gurú verdadero me ha unido a tu ser. Ahora siempre me apoyo en tí.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥
satgur mayraa sadaa sadaa naa aavai naa jaa-ay.
Mi gurú verdadero es inmortal para siempre. Ni él muere ni nace.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
oh abhinaasee purakh hai sabh meh rahi-aa samaa-ay. ||13||
Él es eterno y prevalece en todos.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਰਾਸਿ ॥
raam naam Dhan sanchi-aa saabat poonjee raas.
Aquél que ha ganado la riqueza del nombre, su capital del nombre de Dios permanece intacto.
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧੪॥੧॥੨॥੧੧॥
naanak dargeh mani-aa gur pooray saabaas. ||14||1||2||11||
¡Oh Nanak! Tal hombre es honrado en la corte de la verdad y el gurú perfecto lo bendice.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
raag soohee asatpadee-aa mehlaa 5 ghar 1
Raag Suhi, Ashtapadis, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥
urajh rahi-o bikhi-aa kai sangaa.
El hombre está envuelto en la maldad y
ਮਨਹਿ ਬਿਆਪਤ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥
maneh bi-aapat anik tarangaa. ||1||
Su mente es llevada por millones de olas de deseos.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ॥ ਕਤ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mayray man agam agochar. kat paa-ee-ai pooran parmaysar. ||1|| rahaa-o.
¡Oh mente mía! ¿Cómo se puede uno obtener al insondable, imperceptible y perfecto Dios de dioses en este estado?.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੇ ॥
moh magan meh rahi-aa bi-aapay.
El amante de Maya se involucra en ella.
ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੨॥
at tarisnaa kabhoo nahee Dharaapay. ||2||
Está influenciado por los deseos y su sed nunca es saciada.
ਬਸਇ ਕਰੋਧੁ ਸਰੀਰਿ ਚੰਡਾਰਾ ॥
bas-i karoDh sareer chandaaraa.
El enojo es el descastado que se esconde en tu interior.
ਅਗਿਆਨਿ ਨ ਸੂਝੈ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
agi-aan na soojhai mahaa gubaaraa. ||3||
Sin embargo, el ignorante no entiende nada porque en su mente está la oscuridad profunda de la ignorancia.
ਭ੍ਰਮਤ ਬਿਆਪਤ ਜਰੇ ਕਿਵਾਰਾ ॥
bharmat bi-aapat jaray kivaaraa.
Las dos puertas son: la distracción de la mente y el apego a Maya.
ਜਾਣੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥
jaan na paa-ee-ai parabh darbaaraa. ||4||
Debido a las cuales, él no es aprobado en la corte de Dios.
ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਬੰਧਿ ਪਰਾਨਾ ॥
aasaa andaysaa banDh paraanaa.
Uno es atado a las ataduras de las esperanzas y de las preocupaciones ,
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥੫॥
mahal na paavai firat bigaanaa. ||5||
Así no encuentra al señor y vaga como un extraño para su ser.
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਕੈ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥
sagal bi-aaDh kai vas kar deenaa.
Esta persona está influenciada por un sinfín de maldades por Dios.
ਫਿਰਤ ਪਿਆਸ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੬॥
firat pi-aas ji-o jal bin meenaa. ||6||
Y vaga sediento como un pez sin agua.
ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥
kachhoo si-aanap ukat na moree.
Ninguna de mi astucia me sirve para nada.
ਏਕ ਆਸ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੭॥
ayk aas thaakur parabh toree. ||7||
¡Oh Dios! Me apoyo sólo en tí.
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੰਤਨ ਪਾਸੇ ॥
kara-o bayntee santan paasay.
Yo rezo a los santos.
ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸੇ ॥੮॥
mayl laihu naanak ardaasay. ||8||
Nanak sólo reza, "úneme a la sociedad de los santos".
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
bha-i-o kirpaal saaDhsang paa-i-aa.
El señor ha sido compasivo conmigo y en consecuencia, he encontrado la sociedad de los santos.
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥
naanak tariptai pooraa paa-i-aa. ||1|| rahaa-o doojaa. ||1||
¡Oh Nanak! Estoy satisfecho encontrando al señor perfecto.