Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 758

Page 758

ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਸੋਭ ਕਰੇ ਜਲੁ ਬਰਸੈ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਬਿਗਸਾਈ ॥੧੬॥ ji-o Dhartee sobh karay jal barsai ti-o sikh gur mil bigsaa-ee. ||16|| Así como la tierra es embellecida con la lluvia, así el discípulo del gurú es embellecido encontrando al gurú.
ਸੇਵਕ ਕਾ ਹੋਇ ਸੇਵਕੁ ਵਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਨਉ ਬੁਲਾਈ ॥੧੭॥ sayvak kaa ho-ay sayvak vartaa kar kar bin-o bulaa-ee. ||17|| Yo sirvo a mi gurú y lo llamo en mi oración.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧੮॥ naanak kee baynantee har peh gur mil gur sukh paa-ee. ||18|| Nanak reza a Dios , guíame hasta el gurú para que pueda obtener su paz.
ਤੂ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਵਿਚੁ ਦੇ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧੯॥ too aapay gur chaylaa hai aapay gur vich day tujheh Dhi-aa-ee. ||19|| ¡Oh Dios! Eres mismo el gurú y eres mismo el discípulo. A través del gurú medito en tí.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੋ ਤੂਹੈ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨੦॥ jo tuDh sayveh so toohai hoveh tuDh sayvak paij rakhaa-ee. ||20|| Los que te alaban, se vuelven como tú. Conservas el honor de tus sirvientes.
ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾਈ ॥੨੧॥ bhandaar bharay bhagtee har tayray jis bhaavai tis dayvaa-ee. ||21|| ¡Oh Dios! Los tesoros de tu alabanza se desbordan, aquel que te complace, lo bendices con ese tesoro a través del gurú.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਹੋਰ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨੨॥ jis tooN deh so-ee jan paa-ay hor nihfal sabh chaturaa-ee. ||22|| Aquél sirviente a quien tú mismo das ese tesoro, lo obtiene. Las demás astucias son en vano.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਸੋਇਆ ਮਨੁ ਜਾਗਾਈ ॥੨੩॥ simar simar simar gur apunaa so-i-aa man jaagaa-ee. ||23|| He despertado mi mente del sueño de ignorancia recordando a mi gurú.
ਇਕੁ ਦਾਨੁ ਮੰਗੈ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਹਰਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਾਈ ॥੨੪॥ ik daan mangai naanak vaychaaraa har daasan daas karaa-ee. ||24|| ¡Oh Dios! Nanak sólo te pide, házme el esclavo de tus esclavos.
ਜੇ ਗੁਰੁ ਝਿੜਕੇ ਤ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਜੇ ਬਖਸੇ ਤ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥੨੫॥ jay gur jhirhkay ta meethaa laagai jay bakhsay ta gur vadi-aa-ee. ||25|| Si el gurú me regaña, su regaño es dulce para mí. Sí él me perdona, es su gloria.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੨੬॥ gurmukh boleh so thaa-ay paa-ay manmukh kichh thaa-ay na paa-ee. ||26|| Lo que sea que el Gurmukh hable, Dios lo aprueba, pero lo que el ególatra dice, es puro parloteo.
ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਵਰਫ ਵਰਸੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਗੁਰ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੨੭॥ paalaa kakar varaf varsai gursikh gur daykhan jaa-ee. ||27|| Aunque haga mucho frío, el cielo esté cubierto de niebla y nieve, el discípulo del guru sale para ver a su gurú.
ਸਭੁ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਦੇਖਉ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਵਿਚਿ ਅਖੀ ਗੁਰ ਪੈਰ ਧਰਾਈ ॥੨੮॥ sabh dinas rain daykh-a-u gur apunaa vich akhee gur pair Dharaa-ee. ||28|| Veo la presencia del gurú noche y día y enaltezco sus pies en mis ojos.
ਅਨੇਕ ਉਪਾਵ ਕਰੀ ਗੁਰ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੨੯॥ anayk upaav karee gur kaaran gur bhaavai so thaa-ay paa-ee. ||29|| Hago muchos esfuerzos para complacer a mi gurú. Sin embargo, lo que sea que le complazca al gurú, es aprobado por él
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਅਰਾਧੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥੩੦॥ rain dinas gur charan araaDhee da-i-aa karahu mayray saa-ee. ||30|| ¡Oh maestro mío! Sé compasivo conmigo para que adore los pies del gurú noche y día.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੩੧॥ naanak kaa jee-o pind guroo hai gur mil taripat aghaa-ee. ||31|| El gurú es la vida y el cuerpo de Nanak y encontrándolo Nanak está satisfecho.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਜਤ ਕਤ ਤਤ ਗੋਸਾਈ ॥੩੨॥੧॥ naanak kaa parabh poor rahi-o hai jat kat tat gosaa-ee. ||32||1|| El señor de Nanak prevalence por doquier y en cada corazón del universo
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੦ raag soohee mehlaa 4 asatpadee-aa ghar 10 Raag Suhi, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino, Ashtapadis, La decima puerta.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੈ ॥ andar sachaa nayhu laa-i-aa pareetam aapnai. ¡Oh hermano! El gurú me ha bendecido con el amor verdadero de Dios.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਜਾ ਗੁਰੁ ਦੇਖਾ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹਣੇ ॥੧॥ tan man ho-ay nihaal jaa gur daykhaa saamHnay. ||1|| Cuando veo la presencia del gurú , mi mente y cuerpo se transportan al estado de éxtasis.
ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹੁ ॥ mai har har naam visaahu. Poseo la riqueza preciosa del nombre de Dios.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur pooray tay paa-i-aa amrit agam athaahu. ||1|| rahaa-o. Pues el gurú me ha bendecido con esa riqueza. El nombre ambrosial del señor es insondable e infinito.
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥ ha-o satgur vaykh vigsee-aa har naamay lagaa pi-aar. Estoy en éxtasis viendo a mi gurú verdadero y me he enamorado del nombre de Dios.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲਿਅਨੁ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥ kirpaa kar kai mayli-an paa-i-aa mokh du-aar. ||2|| Por su gracia el gurú me ha unido a Dios y he encontrado la puerta de salvación.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਿਰਹੀ ਨਾਮ ਕਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਉ ॥ satgur birhee naam kaa jay milai ta tan man day-o. Mi gurú verdadero es el amante del nombre. Si él me encontrara, le entregaría mi cuerpo y mi mente.
ਜੇ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਏਉ ॥੩॥ jay poorab hovai likhi-aa taa amrit sahj pee-ay-o. ||3|| Sí así lo tengo escrito en mi destino, beberé el néctar del nombre de Dios.
ਸੁਤਿਆ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਉਠਦਿਆ ਭੀ ਗੁਰੁ ਆਲਾਉ ॥ suti-aa gur salaahee-ai uth-di-aa bhee gur aalaa-o. Alaba a Dios mientras duermes y recita el nombre del gurú mientras te despiertas.
ਕੋਈ ਐਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਾ ਕੇ ਧੋਵਾ ਪਾਉ ॥੪॥ ko-ee aisaa gurmukh jay milai ha-o taa kay Dhovaa paa-o. ||4|| Si tal Gurmukh me encontrara, le lavaría los pies.
ਕੋਈ ਐਸਾ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥ ko-ee aisaa sajan lorh lahu mai pareetam day-ay milaa-ay. Guíame hasta tal persona quien me uniera a mi bienamado.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥ satgur mili-ai har paa-i-aa mili-aa sahj subhaa-ay. ||5|| Encontrando al gurú verdadero he encontrado a mi señor de manera espontánea.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top