Page 750
ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tayray sayvak ka-o bha-o kichh naahee jam nahee aavai nayray. ||1|| rahaa-o.
Tu sirviente no le teme a nadie y a él no se le acerca el mensajero de la muerte.
ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥
jo tayrai rang raatay su-aamee tinH kaa janam maran dukh naasaa.
¡Oh señor! Los que están absortos en tí, se liberan de las aflicciones del ciclo del nacimiento y muerte.
ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਿਲਾਸਾ ॥੨॥
tayree bakhas na maytai ko-ee satgur kaa dilaasaa. ||2||
El decreto de tu bondad nadie lo puede borrar, pues el gurú verdadero me ha bendecido con esa fe.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਨਿ ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧਹਿ ॥
naam Dhi-aa-in sukh fal paa-in aath pahar aaraaDheh.
Los que meditan en el nombre de Dios siempre encuentran la dicha y adoran a Dios todo el tiempo.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਭਰਵਾਸੈ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਲੈ ਸਾਧਹਿ ॥੩॥
tayree saran tayrai bharvaasai panch dusat lai saaDheh. ||3||
Buscando tu santuario y apoyándose en tí ellos conquistan sus cinco pasiones (lujuria, enojo, avaricia, apego y ego).
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥
gi-aan Dhi-aan kichh karam na jaanaa saar na jaanaa tayree.
¡Oh Dios! No conozco la sabiduría, ni la contemplación ni las buenas acciones. Tampoco conozco tu grandeza.
ਸਭ ਤੇ ਵਡਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਾਖੀ ਮੇਰੀ ॥੪॥੧੦॥੫੭॥
sabh tay vadaa satgur naanak jin kal raakhee mayree. ||4||10||57||
¡Oh Nanak! El gurú verdadero es lo más alto de lo alto y él ha conservado mi honor.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
sagal ti-aag gur sarnee aa-i-aa raakho raakhanhaaray.
Dejando todo he buscado el santuario del gurú. ¡Oh protector! Consérvame.
ਜਿਤੁ ਤੂ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਹਮ ਲਾਗਹ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥
jit too laaveh tit ham laagah ki-aa ayhi jant vichaaray. ||1||
Estamos decididos a tu voluntad. ¿Qué puede hacer un ser vivo sin tu voluntad?
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਜੀ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
mayray raam jee tooN parabh antarjaamee.
¡Oh Dios mío! Eres el conocedor de lo más íntimo.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਦੇਵ ਦਇਆਲਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa gurdayv da-i-aalaa gun gaavaa nit su-aamee. ||1|| rahaa-o.
¡Oh Gurú misericordioso! Sé compasivo para que cante las alabanzas de mi señor sin parar.
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਉ ਤਰੀਐ ॥
aath pahar parabh apnaa Dhi-aa-ee-ai gur parsaad bha-o taree-ai.
Medita en Dios todo el tiempo. Por la gracia del gurú se puede cruzar el océano terrible de la vida.
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਹੋਈਐ ਸਭ ਰੇਣਾ ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥੨॥
aap ti-aag ho-ee-ai sabh raynaa jeevti-aa i-o maree-ai. ||2||
Deja tu ego y vuélvete el polvo que pisan los demás. Así vas a desapegarte de todo el apego mundial.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਿਸ ਕਾ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਉ ਜਾਪੇ ॥
safal janam tis kaa jag bheetar saaDhsang naa-o jaapay.
Aquél que recita el nombre de Dios en la sociedad de los santos, fructífera es su venida al mundo.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਿਸ ਕੇ ਪੂਰਨ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ॥੩॥
sagal manorath tis kay pooran jis da-i-aa karay parabh aapay. ||3||
El que tiene la gracia del señor, todos los deseos de su mente se cumplen.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲਾ ॥
deen da-i-aal kirpaal parabh su-aamee tayree saran da-i-aalaa.
¡Oh señor mío! Eres misericordioso y gracioso. ¡Oh señor misericordioso! He buscado tu santuario.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੧੧॥੫੮॥
kar kirpaa apnaa naam deejai naanak saaDh ravaalaa. ||4||11||58||
Dice Nanak ¡Oh Dios! Bendíceme con tu nombre y el polvo de los pies de los santos.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
raag soohee asatpadee-aa mehlaa 1 ghar 1
Raag Suhi, Ashtapadis, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
sabh avgan mai gun nahee ko-ee.
Soy un ser lleno de deméritos, no tengo ningún mérito.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥
ki-o kar kant milaavaa ho-ee. ||1||
¿Entonces Cómo podría encontrar a mi señor?
ਨਾ ਮੈ ਰੂਪੁ ਨ ਬੰਕੇ ਨੈਣਾ ॥
naa mai roop na bankay nainaa.
Ni soy bello, ni tengo ojos bellos.
ਨਾ ਕੁਲ ਢੰਗੁ ਨ ਮੀਠੇ ਬੈਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naa kul dhang na meethay bainaa. ||1|| rahaa-o.
Soy culto; no tengo familia y mi hablar no es muy dulce.
ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਆਵੈ ॥
sahj seegaar kaaman kar aavai.
La novia (alma) que se adorna con el estado de equilibrio para su esposo (Dios),
ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ॥੨॥
taa sohagan jaa kantai bhaavai. ||2||
Complace mucho a su señor.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
naa tis roop na raykh-i-aa kaa-ee.
El señor no tiene ni ninguna forma ni ninguna insignia.
ਅੰਤਿ ਨ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਈ ॥੩॥
ant na saahib simri-aa jaa-ee. ||3||
Uno no puede meditar en él cuando sus días han terminado.
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
surat mat naahee chaturaa-ee.
No soy intuitivo, ni inteligente, más bien soy ignorante y tonto.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਲਾਵਹੁ ਪਾਈ ॥੪॥
kar kirpaa parabh laavhu paa-ee. ||4||
¡Oh Dios! Apégame a tus pies por tu gracia.
ਖਰੀ ਸਿਆਣੀ ਕੰਤ ਨ ਭਾਣੀ ॥
kharee si-aanee kant na bhaanee.
La novia que practica la astucia mucho, no complace a Dios (su esposo)
ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥੫॥
maa-i-aa laagee bharam bhulaanee. ||5||
Tal novia vive engañada por Maya e ilusión.
ਹਉਮੈ ਜਾਈ ਤਾ ਕੰਤ ਸਮਾਈ ॥
ha-umai jaa-ee taa kant samaa-ee.
Si ella se deshace de su ego, podrá sumergirse en Dios y
ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਪਿਆਰੇ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੬॥
ta-o kaaman pi-aaray nav niDh paa-ee. ||6||
Así ella encontrará a Dios, el señor de los nueve tesoros.
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
anik janam bichhurat dukh paa-i-aa.
¡Oh señor bienamado! Vida tras vida he estado separado de ti y en pena,
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਇਆ ॥੭॥
kar geh layho pareetam parabh raa-i-aa. ||7||
Por favor sálvame agarrándome de las manos.
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ॥
bhanat naanak saho hai bhee hosee.
Dice Nanak, Dios es eterno y siempre lo será.
ਜੈ ਭਾਵੈ ਪਿਆਰਾ ਤੈ ਰਾਵੇਸੀ ॥੮॥੧॥
jai bhaavai pi-aaraa tai raavaysee. ||8||1||
El señor sólo ama a aquella novia que complace su mente.