Page 749
ਭਾਗਠੜੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
bhaagtharhay har sant tumHaaray jinH ghar Dhan har naamaa.
¡Oh Dios! Afortunado es tu santo, en cuyo corazón habita el nombre de Dios.
ਪਰਵਾਣੁ ਗਣੀ ਸੇਈ ਇਹ ਆਏ ਸਫਲ ਤਿਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥
parvaan ganee say-ee ih aa-ay safal tinaa kay kaamaa. ||1||
Solamente Su venida al mundo es aprobada y todas sus tareas son realizadas.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
mayray raam har jan kai ha-o bal jaa-ee.
¡Oh Dios mío! Ofrezco mi ser en sacrifico a los santos y
ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਚਵਰੁ ਢੁਲਾਵਾ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaysaa kaa kar chavar dhulaavaa charan Dhoorh mukh laa-ee. ||1|| rahaa-o.
Yo los abanico con un abanico hecho de mi cabello y unto mi rostro con el polvo de sus pies.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹਹੂ ਮਹਿ ਨਾਹੀ ਜਨ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਆਏ ॥
janam maran duhhoo meh naahee jan par-upkaaree aa-ay.
Ellos han venido a este mundo para bendecir a los demás y ellos son liberados del ciclo del nacimiento y muerte.
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਗਤੀ ਲਾਇਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲੈਨਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
jee-a daan day bhagtee laa-in har si-o lain milaa-ay. ||2||
Ellos apegan a los demás a la alabanza de Dios dándoles el nombre de Dios y los unen a Dios.
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥
sachaa amar sachee paatisaahee sachay saytee raatay.
Verdad es el comando del señor, verdad es su régimen y ellos permanecen sumergidos en la verdad (Dios).
ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਤੇ ॥੩॥
sachaa sukh sachee vadi-aa-ee jis kay say tin jaatay. ||3||
Ellos son bendecidos con la verdadera dicha y verdadera gloria. Ellos sólo conocen a aquél señor, a quien sirven.
ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਪੀਸਣੁ ਪੀਸਿ ਕਮਾਵਾ ॥
pakhaa fayree paanee dhovaa har jan kai peesan pees kamaavaa.
¡Oh Dios! Yo les muelo el maíz de los santos , los abanico y les traigo el agua.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੪॥੭॥੫੪॥
naanak kee parabh paas baynantee tayray jan daykhan paavaa. ||4||7||54||
Nanak sólo quiere tener la visión de tus santos.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪੇ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
paarbarahm parmaysar satgur aapay karnaihaaraa.
¡Oh señor supremo! ¡Oh gurú verdadero! Eres el hacedor de todo,
ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਕੁ ਮਾਗੈ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੧॥
charan Dhoorh tayree sayvak maagai tayray darsan ka-o balihaaraa. ||1||
Tus sirvientes anhelan el polvo de tus pies y ofrecen su ser en sacrificio a tu visión.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ॥
mayray raam raa-ay ji-o raakhahi ti-o rahee-ai.
¡Oh Dios mío! Así como me conservas, así yo me conservo.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tuDh bhaavai taa naam japaaveh sukh tayraa ditaa lahee-ai. ||1|| rahaa-o.
Así como deseas tú, así yo recito tu nombre. Tú me bendices con todo éxtasis.
ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਆਪਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥
mukat bhugat jugat tayree sayvaa jis tooN aap karaa-ihi.
La emancipación, los gozos del mundo y el desapego se obtienen a través de tu servicio. Y tú mismo pones a tus sirvientes a tu servicio.
ਤਹਾ ਬੈਕੁੰਠੁ ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਰਧਾ ਲਾਇਹਿ ॥੨॥
tahaa baikunth jah keertan tayraa tooN aapay sarDhaa laa-ihi. ||2||
Vaikuntha (la morada de Vishnu) es donde se cantan los himnos de Dios. Tú mismo traes la fe a la mente de tus sirvientes.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲਾ ॥
simar simar simar naam jeevaa tan man ho-ay nihaalaa.
Vivo recordando tu nombre todo el tiempo y mi mente y cuerpo están satisfechos.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਤੇਰੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥
charan kamal tayray Dho-ay Dho-ay peevaa mayray satgur deen da-i-aalaa. ||3||
¡Oh mi gurú verdadero! Yo bebo el agua con la que lavo tus pies bellos del loto.
ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਉਸੁ ਵੇਲਾ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰੈ ਆਇਆ ॥
kurbaan jaa-ee us vaylaa suhaavee jit tumrai du-aarai aa-i-aa.
Ofrezco mi ser en sacrificio a ese momento bendito, cuando llegué a tu puerta.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੫॥
naanak ka-o parabh bha-ay kirpaalaa satgur pooraa paa-i-aa. ||4||8||55||
¡Oh hermano! Cuando el señor fue compasivo con Nanak entonces él encontró al gurú verdadero.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਸੋ ਮਰਿ ਜਾਏ ॥
tuDh chit aa-ay mahaa anandaa jis visrahi so mar jaa-ay.
¡Oh Dios! Cuando tú entras en mi mente, estoy en éxtasis. Sin embargo, cuando abandonas mi mente, yo muero.
ਦਇਆਲੁ ਹੋਵਹਿ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕਰਤੇ ਸੋ ਤੁਧੁ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥੧॥
da-i-aal hoveh jis oopar kartay so tuDh sadaa Dhi-aa-ay. ||1||
¡Oh hacedor! Aquél que tiene tu gracia, siempre medita en tí.
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀ ॥
mayray saahib tooN mai maan nimaanee.
¡Oh maestro mío! Eres el honor de un deshonrado como yo.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਆਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ardaas karee parabh apnay aagai sun sun jeevaa tayree banee. ||1|| rahaa-o.
Yo rezo ante mi señor y vivo escuchando tu palabra.
ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੇ ਜਨ ਕੀ ਹੋਵਾ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
charan Dhoorh tayray jan kee hovaa tayray darsan ka-o bal jaa-ee.
Que yo me vuelva el polvo de los pies de tus sirvientes y ofrezco mi ser en sacrificio a tu visión.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਪਾਈ ॥੨॥
amrit bachan ridai ur Dhaaree ta-o kirpaa tay sang paa-ee. ||2||
Yo asimilo tu palabra ambrosial en mi corazón y me une a la sociedad de los santos por tu gracia.
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਸਾਰੀ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
antar kee gat tuDh peh saaree tuDh jayvad avar na ko-ee.
Lo íntimo de mi ser lo pongo ante ti, no hay nadie más grandioso que tú.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲੈਹਿ ਸੋ ਲਾਗੈ ਭਗਤੁ ਤੁਹਾਰਾ ਸੋਈ ॥੩॥
jis no laa-ay laihi so laagai bhagat tuhaaraa so-ee. ||3||
Sólo aquél a quien tú apegas a tu devoción, se involucra en tu devoción y es tu verdadero devoto.
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਮਾਗਉ ਇਕੁ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠੈ ਪਾਵਾ ॥
du-ay kar jorh maaga-o ik daanaa saahib tuthai paavaa.
Con mis palmas juntas te rezo y te pido algo. ¡Oh Dios! Si tú eres compasivo conmigo, lo lograré.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੇ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੪॥੯॥੫੬॥
saas saas naanak aaraaDhay aath pahar gun gaavaa. ||4||9||56||
Que Nanak viva siempre en ti y te alabe noche y día.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਿਸ ਕੇ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਦੁਖੁ ਕੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥
jis kay sir oopar tooN su-aamee so dukh kaisaa paavai.
¡Oh señor! ¿Cómo puede sufrir dolor aquél a quién tú mismo proteges con tu mano?
ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਮਰਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥
bol na jaanai maa-i-aa mad maataa marnaa cheet na aavai. ||1||
Intoxicado por Maya uno no recuerda el nombre de Dios y no recuerda que va a morir.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕਾ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ॥
mayray raam raa-ay tooN santaa kaa sant tayray.
¡Oh Dios mío! Eres el señor de los santos y ellos son tus sirvientes.