Page 743
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Suhi , Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਦੀਨੁ ਛਡਾਇ ਦੁਨੀ ਜੋ ਲਾਏ ॥
Que se aferra a los asuntos mundiales dejando la rectitud,
ਦੁਹੀ ਸਰਾਈ ਖੁਨਾਮੀ ਕਹਾਏ ॥੧॥
Es maldecido aquí y también en el más allá.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Lo que sea que complace a Dios, lo acepto con toda alegría.
ਆਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Él mismo conoce su naturaleza.
ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਪੁੰਨੁ ਭਲਾ ਕਰਾਏ ॥
Quien practica la verdad, vive en la rectitud, la caridad y las buenas acciones bajo su voluntad,
ਦੀਨ ਕੈ ਤੋਸੈ ਦੁਨੀ ਨ ਜਾਏ ॥੨॥
No le va a faltar Éxito en el mundo entero.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਗੈ ॥
Sólo el señor vive dentro de los corazones de todos.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥੩॥
Ellos sólo realizan la tarea que el señor les asigna.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥
Mi maestro es insondable, imperceptible y omnipresente.
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਇਆ ਤੇਰਾ ॥੪॥੨੩॥੨੯॥
¡Oh Dios! Nanak sólo habla lo que tú le haces hablar.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰਾਤਹਕਾਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀ ॥
Yo recito el nombre de Dios por temprano en la mañana.
ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਓਟ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
De esta manera, mi vida se ha embellecido aquí y en el más allá.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
¡Oh Hombre! Siempre recita el nombre de Dios,
ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਮਨ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Así todas las esperanzas se cumplen.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਗਾਉ ॥
Alaba al señor eterno noche y día.
ਜੀਵਤ ਮਰਤ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਵਹਿ ਥਾਉ ॥੨॥
Encuentra la salvación aun estando vivo eliminando el ego.
ਸੋ ਸਾਹੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Alaba al señor, el prestamista, que nunca está privado de nada.
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਸੁਖਿ ਅਨਦਿ ਵਿਹਾਵੈ ॥੩॥
Mientras gastas las riquezas del señor, se pasa la vida en paz y en total éxtasis.
ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
El señor supremo es la vida de la vida y es encontrado a través de la sociedad de los santos.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੨੪॥੩੦॥
¡Oh Nanak! He meditado en el nombre de Dios a través de la bendición de Dios.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
Cuando el gurú perfecto ha sido compasivo conmigo,
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਪੂਰਨ ਭਈ ਘਾਲ ॥੧॥
Todas mis aflicciones se han disipado y mi meditación en el nombre de Dios ha sido aprobada.
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ਦਰਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥
¡Oh maestro! Vivo teniendo tu visión y
ਚਰਣ ਕਮਲ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a tus pies del loto.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¡Oh maestro! Sin tí no tengo a nadie.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਿ ਆਈ ॥
Me he enamorado de la sociedad de los santos y
ਪੂਰਬ ਕਰਮਿ ਲਿਖਤ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥੨॥
He encontrado la sociedad de los santos por una buena fortuna.
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਰਜੁ ਪਰਤਾਪ ॥
Recitando el nombre de Dios he encontrado la maravillosa gloria.
ਜਾਲਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤੀਨੇ ਤਾਪ ॥੩॥
Ahora la maldad que hay en las tres cualidades de Maya no tienen ningún poder sobre mí.
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
Que nunca me olvide de tus pies bellos del loto ni siquiera por un momento.
ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਦਾਨੁ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੨੫॥੩੧॥
¡Oh Dios! Nanak sólo te pide ese regalo.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸੇ ਸੰਜੋਗ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ॥
¡Oh querido mío! Haz algo,
ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੇ ॥੧॥
Para que mi lengua sólo recite tu nombre.
ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
¡Oh señor misericordioso! Escucha mi oración
ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਰਸਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Los santos siempre cantan tus alabanzas.
ਜੀਵਨ ਰੂਪੁ ਸਿਮਰਣੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥
¡Oh Dios! Tu meditación es la dadora de vida.
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਸਹਿ ਤਿਸੁ ਨੇਰਾ ॥੨॥
Aquel que tiene tu gracia, vive en presencia.
ਜਨ ਕੀ ਭੂਖ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਅਹਾਰੁ ॥
Tu nombre es tal plato que sacia la hambre de tus devotos.
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੩॥
¡Oh Dios! Eres el dador y el dador de todos.
ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥
Los santos viven en éxtasis recitando el nombre de Dios con amor.
ਨਾਨਕ ਦੇਵਨਹਾਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥੪॥੨੬॥੩੨॥
¡Oh Nanak! El señor, el dador de todo es sabio..
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਕਦੇ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਧਾਰਤ ॥
¡Oh ser vivo! La vida fluye hacia la muerte, pero no tú no la ves.
ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਬੰਧਹਿ ਨਿਤ ਪਾਰਚ ॥੧॥
Tú permaneces atrapado en los conflictos falsificados de Maya.
ਮਾਧਵੇ ਭਜੁ ਦਿਨ ਨਿਤ ਰੈਣੀ ॥
Siempre canta los himnos de Dios sin parar y
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gana el juego de tu vida preciosa en el santuario de Dios.
ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਤ ॥
Tú cometes errores sin reparo alguno,
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਰਿਦ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਧਾਰਤ ॥੨॥
Sin embargo, no asimilas el nombre de Dios que es igual a la joya en tu corazón ni siquiera por un instante.
ਭਰਣ ਪੋਖਣ ਸੰਗਿ ਅਉਧ ਬਿਹਾਣੀ ॥
Alimentando y acariciando tu cuerpo, toda tu vida se desvanece.