Page 741
ਕਰਣਹਾਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਸਾਧੀ ॥੧॥
Porque el señor supremo quien nos creó, no lo alabamos.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ਤੁਮਾਰੇ ॥
¡Oh Dios! Tu nombre es el purificador de los impuros,
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Consérvame bajo tu protección.
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
¡Oh conocedor de lo más íntimo! Eres el único dador.
ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮਾਨੁਖ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੨॥
El cuerpo del ser humano es transitorio, pero aun así está totalmente inflado del ego.
ਸੁਆਦ ਬਾਦ ਈਰਖ ਮਦ ਮਾਇਆ ॥
El mundo entero está envuelto en los placeres, los conflictos, la envidia y la intoxicación de Maya y
ਇਨ ਸੰਗਿ ਲਾਗਿ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
Así ha desperdiciado su vida preciosa en vano
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
¡Oh destructor de la tristeza! ¡Oh soporte de la vida! ¡Oh Dios!
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਇਆ ॥੪॥੧੩॥੧੯॥
Abandonando todo Nanak ha buscado tu santuario.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪੇਖਤ ਚਾਖਤ ਕਹੀਅਤ ਅੰਧਾ ਸੁਨੀਅਤ ਸੁਨੀਐ ਨਾਹੀ ॥
En este mundo uno permanece un ciego aunque tenga los ojos y permanece un sordo aunque tenga los oídos.
ਨਿਕਟਿ ਵਸਤੁ ਕਉ ਜਾਣੈ ਦੂਰੇ ਪਾਪੀ ਪਾਪ ਕਮਾਹੀ ॥੧॥
Lo que está cerca de él, lo considera lejos y se involucra en los pecados.
ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥
¿Cuál es la tarea que lo puede emancipar?
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Siempre recuerda el nombre de Dios y recita su palabra ambrosial.
ਘੋਰ ਮਹਲ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
Uno siempre vive apegado a sus bellos caballos y mansiones.
ਸੰਗਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਤਾ ॥੨॥
¡Oh ser vivo! Entiende que nada te va a acompañar al final cuando dejes el mundo
ਰਖਹਿ ਪੋਚਾਰਿ ਮਾਟੀ ਕਾ ਭਾਂਡਾ ॥
El cuerpo es nada más que un cántaro de polvo, pero tú lo adoras con millones de maneras.
ਅਤਿ ਕੁਚੀਲ ਮਿਲੈ ਜਮ ਡਾਂਡਾ ॥੩॥
Sin embargo, tu cuerpo está muy sucio por la mugre de la maldad y será castigado por Yama.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ॥
La lujuria, el enojo, la avaricia y el apego se han apoderado de tí y
ਮਹਾ ਗਰਤ ਮਹਿ ਨਿਘਰਤ ਜਾਤਾ ॥੪॥
Te atrapas en el lodo de la maldad.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ ਡੂਬਤ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਲੀਜੈ ॥੫॥੧੪॥੨੦॥
¡Oh Dios mío! Escucha la oración de Nanak y sálvalo de ahogarse , pues es una piedra.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਬੁਝੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Aquél que muere para su ser mientras vive, sólo él conoce a su señor.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
Él encuentra a Dios por una buena fortuna.
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਇਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥
¡Oh señor mío! Escúchame, el océano de la vida es muy temible.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Si quieres cruzar este océano, deberías recitar el nombre de Dios en la sociedad de los santos.
ਏਕ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥
El que no conoce a nadie más que a Dios,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥
Él ve la presencia del señor supremo en cada cuerpo.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ॥
Lo que sea que haga el señor, eso lo complace.
ਆਦਿ ਅੰਤ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨੈ ॥੩॥
Él entiende el significado del principio y del fin.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧੫॥੨੧॥
¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a aquél devoto , en cuyo corazón habita el señor.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
El gurú es el señor y el hacedor de todo.
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਉ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
Él apoya al universo entero.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਧਿਆਇ ॥
¡Oh mente mía! Medita en los pies del loto de Dios,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Así las aflicciones dejarán este cuerpo.
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਾਢੈ ॥
Él gurú salva a los seres que se ahogan en el océano terrible de la vida.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥੨॥
Él une a quienes estaban separados de Dios a través de innumerables encarnaciones.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Sirve al gurú noche y día,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਮਨਿ ਆਵੈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
Así encontrarás la dicha del equilibrio y la paz.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥
El polvo de los pies del gurú verdadero es obtenido por una buena fortuna.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥੨੨॥
¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser siempre en sacrificio al gurú.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
Ofrece tu ser en sacrificio al gurú y
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ॥੧॥
Alábalo todo el rato.
ਸਿਮਰਉ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸੁਆਮੀ ॥
Yo recuerdo a mi señor todo el tiempo,
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pues él es el conocedor del estado más íntimo de la mente.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Me he enamorado de sus pies bellos del loto.
ਸਾਚੀ ਪੂਰਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੨॥
A través de ese amor el sendero se vuelve puro, verdadero y perfecto.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
Si el señor habita en la mente por la gracia de los santos,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹੀ ॥੩॥
Los pecados de millones de encarnaciones serán lavados.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
¡Oh señor misericordioso! Sé compasivo,
ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੧੭॥੨੩॥
Nanak sólo anhela el polvo de los pies de tus santos.